Троходендровые
Троходендровые | ||||
Троходендрон аралиевидный (Trochodendron aralioides), цветущее растение. Префектура Фукусима, Япония | ||||
Научная классификация | ||||
---|---|---|---|---|
Международное научное название | ||||
Trochodendraceae Eichler (1865), nom. cons. | ||||
Роды | ||||
См. текст
| ||||
|
Троходе́ндровые (лат. Trochodendraceae) — семейство распространённых в Азии реликтовых двудольных растений.
В системе классификации APG III (2009) семейство выделено в отдельный монотипный порядок Троходендроцветные (лат. Trochodendrales).
Содержание
Состав семейства
В состав семейства входят два монотипных рода современных растений[2]:
- Tetracentron Oliv. (1889) — Тетрацентрон. Единственный современный вид, Tetracentron sinense, встречается в Китае и Непале. Это листопадные деревья высотой до 30 метров и диаметром до 1 метра.
- Trochodendron Siebold & Zucc. (1839) typus — Троходендрон. Известен единственный современный вид, Trochodendron aralioides Eichler, — деревья высотой от 5 до 25 метров, в диком виде встречающиеся в Японии, а также на Корейском полуострове и Тайване; как декоративное растение троходендрон культивируется по всему миру. Описано также несколько ископаемых видов этого рода (окаменелости с отпечатками частей троходендрона найдены в Японии, на Камчатке и на западе Северной Америки).
Trochodendron aralioides, цветок крупным планом. Околоцветники у цветков троходендрона отсутствуют
|
В системах классификации APG I (1998) и APG II (2003) семейство Trochodendraceae рассматривалось как монотипное, а род Tetracentron выделялся в самостоятельное семейство Тетрацентровые — Tetracentraceae A.C.Sm. (1945), nom. cons.. В более современной системе APG III (2009) эти два рода были объединены в единое семейство, которое было выделено в отдельный порядок Trochodendrales[3]. В системах классификации APG I и APG II семейства Trochodendraceae и Tetracentraceae входили в неформальную группу eudicots, но не были включены в состав какого-либо порядка.
К этому семейству также относят два вымерших рода:
Синонимы
В синонимику порядка Trochodendrales входят следующие названия[2]:
Напишите отзыв о статье "Троходендровые"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ 1 2 [www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/Trochodendralesweb.html#Trochodendraceae Троходендровые: информация] на сайте APWeb (англ.) (Проверено 29 мая 2010)
- ↑ Angiosperm Phylogeny Group (2009) An update of the Angiosperm Phylogeny Group classification for the orders and families of flowering plants: APG III // Botanical Journal of the Linnean Society : журнал. — Лондон, 2009. — Т. 161, № 2. — С. 105—121. — DOI:10.1111/j.1095-8339.2009.00996.x.
- [www3.interscience.wiley.com/journal/122630309/abstract Abstract] • Полный текст: [www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/fulltext/122630309/HTMLSTART HTML], [www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/fulltext/122630309/PDFSTART PDF] (англ.) (Проверено 29 мая 2010)
Ссылки
- [www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/Trochodendralesweb.html#Trochodendrales Троходендровые: информация] на сайте APWeb (англ.) (Проверено 29 мая 2010)
- [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/genus.pl?1153 Троходендровые] (англ.): информация на сайте GRIN (Проверено 29 мая 2010)
- [eol.org/pages/2528133/overview Троходендровые]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL) (англ.) (Проверено 29 мая 2010)
Литература
- Тахтаджян А. Л. Семейство троходендровые (Trochodendraceae) // Жизнь растений. В 6-ти т. / под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1980. — Т. 5. Ч. 1. Цветковые растения. — С. 229—231. — 430 с. — 300 000 экз.
- Тахтаджян А. Л. Семейство тетрацентровые (Tetracentraceae) // Жизнь растений. В 6-ти т. / под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1980. — Т. 5. Ч. 1. Цветковые растения. — С. 231. — 430 с. — 300 000 экз.
Отрывок, характеризующий Троходендровые
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]