Родство

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Троюродный брат»)
Перейти к: навигация, поиск
Межличностные отношения

Типы отношений

Агамия · Брак · Вдовство · Гражданское партнёрство · Дружба (Броманс· Значимый другой · Моногамия · Поливерность · Полиамория · Полигамия (Многожёнство · Многомужество· Родство · Семья · Сожительство · Отношения для секса

События

Ухаживание · Флирт · Свидание · Предложение · Помолвка · Свадьба · Развод · Супружеская измена · Расставание

Чувства и эмоции

Близкая связь · Влечение · Комперсия · Влюблённость · Любовь (эрос, филия, сторге, агапэ· Привязанность · Ревность · Платоническая любовь · Романтика  · Романтическая любовь · Страсть · Увлечение

Насилие в отношениях

В семье · Над взрослыми · Над детьми · Подростковое насилие

Родство́ — отношения между индивидами, основанные на происхождении от общего предка или возникшие в результате заключения брака[1], организующие социальные группы и роли. Лица, находящиеся в отношениях родства, называются родственниками.





Кровное родство по прямой линии

В соседних поколениях

  • Родители — общий термин для обозначения отца и матери.
    • Отец (разг. па, папа, папенька, папаня, папка, папочка, папуля, тятя, тятька, тятенька, батя, батька, батяня, папа́н, папаша; груб. папик ) — мужчина по отношению к своим детям.
    • Мать (разг. ма, мама, маменька, маманя, мамочка, мамуля, матушка, мама́н, мамаша'; груб. мамка) — женщина по отношению к своим детям.
  • Дети — общий термин для обозначения сыновей и дочерей.
    • Сын (разг. сынок, сынулька, сыночек, сынка, сына) — мальчик/мужчина по отношению к своим родителям.
    • Дочь (разг. дочка, дочурка, доченька; устар. дочерь, дщерь, доча) — девочка/женщина по отношению к своим родителям.
    • Внебрачные дети (незаконнорождённые дети, байстрюки, ублюдки (бастарды), устар. безбатешные дети, безотцовщина) — дети, родители которых не состояли в браке.
    • Морганатические дети — дети, рождённые в браке между членом царской, королевской и т. п. семьи с лицом не царского, не королевского происхождения. Не имеют права на престолонаследие. См. морганатический брак.

Через поколение

  • Дед (дедушка, деда, дедка, дедуля, дедуся, дедок) — мужчина по отношению к детям сына или дочери, отец отца или матери, муж бабушки.
  • Бабушка (ба, баба, бабка, бабуля, бабуся) — женщина по отношению к детям сына или дочери, мать отца или матери, жена деда.
  • Внук (внучок) — мальчик/мужчина по отношению к дедушке и бабушке, сын сына или дочери, сын племянника или племянницы.
  • Внучка (внученька) — девочка/женщина по отношению к дедушке и бабушке, дочь сына или дочери, дочь племянника или племянницы.

Через два поколения

  • Прадед, прадедушка — мужчина по отношению к детям внука или внучки, отец дедушки или бабушки, дед родителя.
  • Прабабка, прабабушка — женщина по отношению к детям внука или внучки, мать дедушки или бабушки, бабушка родителя.
  • Правнук — мальчик/мужчина по отношению к прадедушке и прабабушке, сын внука или внучки, внук ребёнка.
  • Правнучка — девочка/женщина по отношению к прадедушке и прабабушке, дочь внука или внучки, внучка ребёнка.

Через много поколений

  • Предок — древний предшественник по роду, а также соотечественник из прежних поколений.
  • Пращур — отец прапрадеда или прапрабабки, либо вообще отдалённый предок.
  • Пращурка — мать прапрадеда или прапрабабки, либо вообще отдалённый предок.
  • Прародитель (родоначальник, праотец) — первый известный представитель рода, от которого ведётся родословие.
  • Прародительница (родоначальница, праматерь) — первая известная представительница рода, от которой ведётся родословие.
  • Пробанд (пропозит) — лицо, с которого начинается составление родословной.
  • Потомок (отпрыск (устар.)) — лицо, происходящее по рождению от кого-либо (противоп. предок). Во мн. числе («потомки») — люди будущих поколений.
  • (Пра)kдед, (пра)kбабка, (пра)kвнук, (пра)kвнучка (напр., прапрадед) — предки и потомки через k + 1 поколений.

Следует отметить, что в русской генеалогии прямым считается родство исключительно по мужской линииК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3416 дней]: «от отца к сыну нисходящее»; эта норма хорошо иллюстрируется неактуальным с некоторых пор статусом принадлежности к дворянскому сословию, которое, как известно, не наследовалось по линии матери, то есть предки и потомки по материнской линии не пребывают в прямом родстве (она является единственным и последним по своей линии прямым потомком). Неслучайно существует выражение: «род пресёкся», что подразумевает, прежде всего, отсутствие сыновей. Другим примером строгости в понимании прямого родства являются нормы престолонаследования.

Кровное непрямое родство (по линиям матери и отца)

В одном поколении

Родные

Полнородные, кровные — братья и сёстры (по отношению друг к другу), происходящие от одних и тех же отца и матери.

  • Брат — мальчик/мужчина по отношению к другому ребёнку (детям) своих родителей[2]
    • Старший брат — мальчик/мужчина по отношению к более младшему ребёнку (детям) своих родителей.
    • Младший брат — мальчик/мужчина по отношению к более старшему ребёнку (детям) своих родителей.
    • Привенчанный брат (устар.) — брат, рождённый до брака родителей и ими признанный.
  • Сестра — девочка/женщина по отношению к другому ребёнку (детям) своих родителей.
    • Старшая сестра — девочка/женщина по отношению к более младшему ребёнку (детям) своих родителей.
    • Младшая сестра — девочка/женщина по отношению к более старшему ребёнку (детям) своих родителей.
    • Привенчанная сестра (устар.) — сестра, рождённая до брака родителей и ими признанная.
  • Близнецы́ — дети одной матери, развившиеся в течение одной беременности. Различают однояйцевых (одного пола и абсолютно схожих внешне) и разнояйцевых близнецов. Иногда близнецами называют только однояйцевых (идентичных) братьев или сестёр, в таком случае разнояйцевых братьев и сестёр называют двойняшками, тройняшками… в зависимости от числа (двое, трое и т. д.).
  • Сиблинги (сибсы) — практически не использующийся в русском языке ([www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=сиблинг БТС]; [www.efremova.info/search/?cx=partner-pub-9930840937960329%3A6051420664&cof=FORID%3A10&ie=UTF-8&q=сиблинг ТС Ефремовой]) общий термин для обозначения братьев и сестёр (по отношению друг к другу), происходящих от одних родителей.

Неполнородные — имеющие только одного общего родителя. В свою очередь, неполнородные братья и сёстры подразделяются на:

  • Единокровных (однородных) — происходящих от одного отца, но разных матерей.
  • Единоутробных (одноутробных) — происходящих от одной матери, но разных отцов.

Сводные

Сводные братья и сёстры — дети от прежних браков одного из супругов по отношению к детям от прежних браков другого супруга, не связанные при этом какими-л. кровными узами[3]; их положение в родословии, социальный и юридический статус классифицируются как некровное родство. Непосредственные родовые отношения между сводными братьями и сёстрами (и их потомками) будут расцениваться как свойственные (см. ниже) вплоть до появления у их родителей общих детей — их единокровных и единоутробных братьев и сестёр. Все братья и сёстры станут кровными родственниками через потомков, поскольку потомки сводных братьев и сестёр и потомки их общих (единокровных и единоутробных) братьев и сестёр будут находиться в кровном родстве по определению — и с родителями братьев и сестёр (то.есть через поколение), и с самими братьями и сёстрами, и между собой соответственно.

Двоюродные

Двоюродные (сродные) — дети братьев и сестёр родителей по отношению друг к другу:

  • Двоюродный брат, (или кузе́н[4], от фр. cousin), — мальчик/мужчина по отношению к ребёнку дяди и/или тёти, сын дяди или тёти.
    • Стрыйчич (стрый) — (устар.) двоюродный брат по отцу, сын дяди.
    • Уйчич (вуйчич, вуй) — (устар.) двоюродный брат по матери, сын тёти.
  • Двоюродная сестра (или кузи́на, от фр. cousine), — девочка/женщина по отношению к ребёнку дяди и/или тёти, дочь дяди и/или тёти.
    • Стрыечка — (устар.) двоюродная сестра по отцу, дочь дяди.

Троюродные

Троюродные — дети двоюродных братьев и сестёр по отношению друг к другу:

  • Троюродный брат — внук брата или сестры деда или бабушки; сын двоюродного дяди или тёти, двоюродный племянник родителя.
  • Троюродная сестра — внучка брата или сестры деда или бабушки; дочь двоюродного дяди или тёти, двоюродная племянница родителя.

Четвероюродные

четвероюродные, иногда четвероколенные — дети троюродных братьев и сестёр по отношению друг к другу.

У родных братьев и сестёр общие родители, у двоюродных — общие дед и бабка, у троюродных — общие прадед и прабабка, у четвероюродных — общие прапрадед и прапрабабка, и так далее.

Начиная с четвёртого поколения и далее обычно указывается количество «колен» между родственниками. Например: семь колен — семиколенные братья, и так далее.

Следует отметить, что значение слов «кузен» и «кузина» на самом деле шире, нежели «двоюродные брат/сестра» — оно обозначало также «дальний кровный родственник в одном колене с кем-либо»[4].

В соседних поколениях

Братья и сёстры родителя (и их супруги):

  • Дядя (дядька) — мужчина по отношению к детям брата или сестры, родной брат отца или матери (муж тёти считается не родным дядей, а дядей-свойственником).
    • Стрый (стрий, строй, стрыйца) — (устар.) дядя по отцу (брат отца).
    • Уй (вуй) — (устар.) дядя по матери (брат матери).
  • Тётя (тётка, разг. тётька, тётенька) — женщина по отношению к детям брата или сестры, родная сестра отца или матери (жена дяди считается не родной тётей, а тётей-свойственницей)..
    • Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — (устар.) тётя по отцу (сестра отца).
    • Вуйна — (устар.) тётя по матери (сестра матери).

Дети брата или сестры:

  • Племянник (племяш, нетий) — мальчик/мужчина по отношению к дяде или тёте, сын брата или сестры.
    • Братыч (братанич, брательник, сыновец) — (устар.) сын брата, племянник по брату[5].
    • Братанич — (устар.) племянник, сын старшего брата. Сын младшего — брательник.
    • Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — (устар.) сын сестры, племянник по сестре.
  • Племянница (племяшка, нестера) — девочка/женщина по отношению к дяде или тёте, дочь брата или сестры.
    • Братанина (братанна, братана, сыновица) — (устар.) дочь брата, племянница по брату.
    • Сестрина (сестрична) — (устар.) дочь сестры, племянница по сестре.

Двоюродные братья и сёстры родителя:

  • Двоюродный дядя (стрый малый) — мальчик/мужчина по отношению к детям двоюродного брата или сестры, то есть двоюродный брат отца или матери.
  • Двоюродная тётя — женщина по отношению к детям двоюродного брата или сестры, то есть двоюродная сестра отца или матери.

Дети двоюродного брата или сестры:

  • Двоюродный племянник — мальчик/мужчина по отношению к двоюродному дяде или тёте, сын двоюродного брата или сестры.
    • Дщерич — племянник по тёте.
  • Двоюродная племянница — девочка/женщина по отношению к двоюродному дяде или тёте, дочь двоюродного брата или сестры.
    • Дщерша — племянница по тёте.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мать
 
Отец
 
Тётя (Дядя)
 
Дядя (Тётя)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
N
 
 
 
 
 
Двоюродный брат
(Двоюродная сестра)
 
Братаниха
(Двоюродный зять)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Двоюродный племянник
(Двоюродная племянница)


Троюродные братья и сёстры родителя:

  • Троюродный дядя — мальчик/мужчина по отношению к детям троюродного брата или троюродной сестры, троюродный брат отца или матери, муж троюродной тёти.
  • Троюродная тётя — девочка/женщина по отношению к детям троюродного брата или троюродной сестры, троюродная сестра отца или матери.

Дети троюродного брата или сестры:

  • Троюродный племянник — мальчик/мужчина по отношению к троюродному брату или троюродной сестре родителя, сын троюродного брата или троюродной сестры.
  • Троюродная племянница — девочка/женщина по отношению к троюродному брату или троюродной сестре родителя, дочь троюродного брата или троюродной сестры.

См. также Племянник и племянница

Через поколение

Родные братья и сёстры бабки и деда:

  • Двоюродный дед (устар. великий дядя) — мужчина по отношению к внукам брата или сестры, брат деда или бабушки, дядя родителя.
    • Старый великий (устар.) — старший брат деда или бабки, двоюродный дед.
    • Старый малый (устар.) — младший брат деда или бабки, двоюродный дед.
  • Двоюродная бабка (устар. великая тётя) — женщина по отношению к внукам брата или сестры, сестра деда или бабушки, тётя родителя.
  • Внучатый племянник — мальчик/мужчина по отношению к дяде или тёте родителя, внук родного брата или сестры, сын племянника(цы), двоюродный внук.
  • Внучатая племянница — девочка/женщина по отношению к дяде или тёте родителя, внучка родного брата или сестры, дочь племянника(цы), двоюродная внучка.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Дед
 
 
 
Бабушка
 
Двоюродный дед/Великий дядя
(Двоюродная бабушка/Великая тётка)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мать
 
Отец
 
 
 
Двоюродная тётка
(Двоюродный дядя)
 
Двоюродный дядя
(Двоюродная тётка)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
N
 
 
 
 
 
 
 
Троюродный брат
(Троюродная сестра)


Двоюродные братья и сёстры бабки и деда:

  • Троюродный дед — мужчина по отношению к внукам двоюродного брата или сестры, двоюродный брат деда или бабушки, двоюродный дядя родителя.
  • Троюродная бабка — женщина по отношению к внукам двоюродного брата или сестры, двоюродная сестра деда или бабушки, двоюродная тётя родителя.
  • Внучатый двоюродный племянник — мальчик/мужчина по отношению к двоюродному дяде или тёте родителя, внук двоюродного брата или сестры, сын двоюродного племянника(цы), троюродный внук.
  • Внучатая двоюродная племянница — девочка/женщина по отношению к двоюродному дяде или тёте родителя, внучка двоюродного брата или сестры, дочь двоюродного племянника(цы), троюродная внучка.

Родственники через большее число поколений называются добавлением приставки «пра-». Например: «двоюродный прадед», «правнучатая двоюродная племянница».

Свойство

Супруги

  • Супруги — лица, состоящие в браке.
    • Муж (супруг) — мужчина по отношению к лицу, состоящему с ним в браке.
    • Жена (супруга) — женщина по отношению к лицу, состоящему с ней в браке.

Родители супругов

  • Свёкор — отец мужа.
  • Свекровь — мать мужа.
  • Тесть — отец жены.
  • Тёща — мать жены.
  • Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тесть сына или свёкор дочери.
  • Сватья (сваха) — мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тёща сына или свекровь дочери.

Братья и сёстры супругов

  • Деверь — брат мужа.
  • Золовка — сестра мужа.
  • Шурин — брат жены.
    • Шурич (устар.) — сын шурина.
  • Свояченица (устар. своячина) — сестра жены.
 
 
Свекровь
мать мужа
 
Свёкор
отец мужа
 
 
 
 
 
Тёща
мать жены
 
Тесть
отец жены
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Деверь
брат мужа
 
Золовка
сестра мужа
 
N
муж
 
M
жена
 
Свояченица
сестра жены
 
Шурин
брат жены
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
невестка
жена брата
или сына

(сноха)[6]
 
сын
 
дочь
 
зять
муж сестры
или дочери
 
 
 
 


Термины, обозначающие кровных родственников жены (розовым) по отношению к мужу, и кровных родственников мужа (сиреневым) по отношению к жене

Супруг(а) близкого родственника

  • Зять — муж дочери, сестры. Другими словами, зять — мужчина по отношению к семье жены: к её родителям (тестю и тёще), её сёстрам (свояченицам), её братьям (шуринам) и жёнам последних (невесткам — ятровкам), а также к дедушкам и бабушкам жены[7].
    • Прима́к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — зять, принятый в семью жены тестем либо тёщей в дом на одно хозяйство.
  • Сноха́ (этимология Даля: сыноха — сынова жена — ныне считается ошибочной[8]) — жена сына по отношению к его отцу (свёкру)[9].
  • Неве́стка — жена сына, брата, деверя, шурина. Другими словами невестка — женщина по отношению к семье мужа: его отцу (свёкру), матери (свекрови), братьям (деверям) и сёстрам (золовкам), жёнам братьев (ятровкам, сношенницам) и мужьям сестёр (зятьям), а также к дедушкам и бабушкам мужа.
    • Ятровка (я́тровь, бра́това) — жена брата, деверя, шурина. Другими словами ятровка — женщина по отношению к семье мужа: его братьям (деверям) и его сёстрам (золовкам), жёнам братьев (ятровкам) и мужьям сестёр (зятьям). Ятровки (невестки) — женщины, чьи мужья являются братьями.
    • Сноше́нница — женщина по отношению к жене деверя (сношеннице). Другими словами, сношенницы — женщины, чьи мужья являются братьями.

Ятровки = Сноше́нницы

  • Своя́к — муж свояченицы = муж сестры жены. Другими словами, свояки — мужчины, чьи жёны являются сёстрами. См. также Свояк (значения).
  • У́йка, вуйка (устар.) — жена уя, то есть жена дяди по матери, жена брата матери.
  • Братаниха (двоюродная невестка) — жена двоюродного брата (двоюродный брат мужа для жены - двоюродный деверь).

Неродственные отношения

В жизни людей большое значение имеют близкие неродственные отношения, отразившиеся и на терминологии. Следует помнить о внешней близости этих терминов к терминам кровного родства и не путать их.

До брака

  • Зазноба — девочка/девушка/женщина, являющаяся объектом чьей-либо влюблённости, по отношению к тому, кто в неё влюблён.
  • Хахаль — мальчик/юноша/мужчина, ухаживающий или влюблённый в особу женского пола, по отношению к ней.(груб.)
  • Жених — мужчина, намеревающийся жениться, по отношению к своей будущей жене (невесте).
  • Невеста — женщина, намеревающаяся выйти замуж, по отношению к своему будущему мужу (жениху).
  • Суженый (устар.) — мужчина (часто абстрактный, идеальный), по отношению к женщине, с которой он в будущем вступит в брак, будущий муж.
  • Суженая (устар.) — женщина (часто абстрактная, идеальная), по отношению к мужчине, с которым она в будущем вступит в брак, будущая жена.

Свадьба и брак

  • Сваха — женщина, занимающаяся сватовством, сватаньем, устройством браков (может не являться родственницей).
  • Посажёные родители — лица, заменяющие на свадьбе родителей жениха или невесты.
    • Посажёная мать — женщина, заменяющая на свадьбе родную мать жениха или невесты.
    • Посажёный отец — лицо, выступающее вместо родного отца жениха или невесты на свадьбе.

Вне брака

  • Сожитель (вульг. сопостельник) — мужчина, проживающий совместно со своей партнёршей и состоящий с ней в близких отношениях без официальной регистрации (см. Незарегистрированный брак).
  • Сожительница (конкубина) — женщина, проживающая совместно со своим партнёром и состоящая с ним в близких отношениях без официальной регистрации (см. Незарегистрированный брак).
  • Любовник (вульг. хахаль) — мужчина, находящийся в близких отношениях со своей партнёршей, не поощряемых законом или моралью данного общества, общины, родственников.
  • Любовница (вульг. зазноба) — женщина, находящаяся в близких отношениях со своим партнёром, не поощряемых законом или моралью данного общества, общины, родственников.

Отношения при втором (и последующих) браке

  • Единокровный брат, единокровная сестра — дети, у которых один отец, но разные матери.
  • Единоутробный брат, единоутробная сестра — дети, у которых одна мать, но разные отцы[10].
    • Сводный брат, сводная сестра — дети от первых браков лиц по отношению друг к другу, то есть не родные, не единокровные и не единоутробные, а только «сведённые» в одну семью.
  • Отчим (устар. вотчим) — мужчина по отношению к ребёнку жены, рождённому в другом браке, муж матери, но не родной отец.
  • Мачеха — женщина по отношению к ребёнку мужа, рождённому в другом браке, жена отца, но не родная мать.
  • Пасынок — представитель мужского пола по отношению к партнёру своего родителя в другом браке, неродной сын мужа или жены.
  • Падчерица — представительница женского пола по отношению к партнёру своего родителя в другом браке, неродная дочь мужа или жены.

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей

  • Приёмыш — усыновлённый (удочерённый) ребёнок.
    • Приёмная дочь (названая дочь, удочерённая) — лицо женского пола по отношению к приёмным родителям (удочерителям).
    • Приёмный сын (названый сын, усыновлённый) — лицо мужского пола по отношению к приёмным родителям (усыновителям).
  • Приёмная мать (названая мать) — неродная мать приёмышу.
  • Приёмный отец (названый отец) — неродной отец приёмышу.
  • Опекун — человек, которому вверена опека над кем-либо.
  • Соопекун — человек, исполняющий обязанности опекуна совместно с другим лицом, по отношению к подопечному.
  • Подопечный — лицо, в отношении которого осуществляется опека или попечительство, по отношению к опекуну/опекунам и попечителям.
  • Попечитель — человек, которому вверено попечительство над кем-либо.

Духовные отношения

  • Крёстный отец (крёстный) — мужчина по отношению к тому, за духовное воспитание которого он отвечает, то есть по отношению к крестнику.
    • Кум — крёстный отец по отношению к родителям крестника и к крёстной матери, также восприе́мник[11]. Отец ребёнка по отношению к крёстному отцу и крёстной матери.
  • Крёстная мать (крёстная), кока — женщина по отношению к тому, за духовное воспитание которого она отвечает.
    • Кума — крёстная мать по отношению к родителям крестника и к крёстному отцу, также восприе́мница. Мать ребёнка по отношению к крёстному отцу и крёстной матери.
  • Крёстный сын (крестник) — лицо мужского пола по отношению к тем, кто его крестил.
  • Крёстная дочь (крестница) — лицо женского пола по отношению к тем, кто её крестил.
  • Крёстный дед — отец крёстного отца или крёстной матери, муж крёстной бабушкиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3260 дней].
  • Крёстная бабка — мать крёстного отца или крёстной матери, жена крёстного дедаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3260 дней].
  • Крёстный брат — сын крёстного отца или крёстной матери.
  • Крёстная сестра — дочь крёстного отца или крёстной матери.
  • Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) — мужчины, обменявшиеся нательными крестами, по отношению друг к другу.
  • Крестовые сёстры (сёстры по кресту, сёстры названые, побратимки, сестёрны) — женщины, обменявшиеся нательными крестами, по отношению друг к другу.

Биологические связи

  • Донор — лицо, дающее для переливания свою кровь, ткань, клетки или орган для пересадки другим людям.
  • Реципиент — лицо, которому пересаживают какой-либо орган, ткань или клетки другого организма.
  • Молочная мать (мамка, кормилица) — женщина, вскормившая чужого ребёнка своей грудью, по отношению к этому ребёнку.
    • Молочный брат — мальчик/мужчина по отношению к человеку, с которым они были вскормлены грудью одной женщины, но не являющемуся сестрой или братом по матери.
    • Молочная сестра — девочка/женщина по отношению к человеку, с которым они были вскормлены грудью одной женщины, но не являющемуся сестрой или братом по матери.
  • Суррогатная мать — женщина, родившая ребёнка для других лиц в результате имплантации ей эмбриона, по отношению к рождённому ей ребёнку.

Индивидуальный статус

  • Холостяк — мужчина, не вступивший в брак, неженатый мужчина.
    • Бобыль — как правило, младший ребёнок в семье, который остался холостым, чтобы присматривать за родителями и вести их семейное ремесло. Кроме того, бобылями в XV—XVIII веках называли разорившихся крестьян, не способных нести государственных повинностей — см. Бобыль.
  • Дева, девица, также Холостячка — женщина, не вступавшая в брак. Термин «девица» (устар.) указывает на целомудрие девушки.
    • Старая дева, бобылиха — женщина, никогда не бывавшая в браке, вступление в брак которой не ожидается по причине возраста или личных особенностей.
  • Разведённый — мужчина, расторгший брак и не женившийся повторно.
  • Разведённая — женщина, расторгшая брак и не вышедшая замуж повторно.
  • Вдовец — мужчина, не вступивший в брак после смерти жены.
    • Соломенный вдовец — мужчина, живущий длительное время отдельно от жены по причине, зависящей от неё.
  • Вдова — женщина, не вступившая в брак после смерти мужа.
    • Соломенная вдова — женщина, живущая длительное время отдельно от мужа по причине, зависящей от него.
  • Солдатка — женщина, муж которой служит в солдатах.
  • Мать-одиночка — незамужняя женщина, воспитывающая одного или нескольких детей.
  • Отец-одиночка — неженатый мужчина , воспитывающий одного или нескольких детей.
  • Сирота — ребёнок, у которого умер один родитель.
    • Круглый сирота — ребёнок, у которого умерли оба родителя.
  • Подкидыш — ребёнок неизвестных родителей, подкинутый чужим людям.
  • Найдёныш — ребёнок, брошенный неизвестными родителями и найденный чужими людьми.
  • Подменыш — неродной ребёнок, которым втайне от родителей был заменён во младенчестве их родной ребёнок.

Прочее

  • Дядька, мама (мамка)[13], няня (нянька) — человек (соответственно мужчина или женщина), приставленный для ухода и надзора за ребёнком.
  • Кунак (тюрк., ср. тат. qunaq) — у кавказских горцев — лицо, связанное с кем-либо обязательством взаимного гостеприимства, дружбы и защиты; друг, приятель.
  • Названый брат, названая сестра — человек, не состоящий в биологическом родстве с данным человеком, но согласившийся на братские (сестринские) отношения добровольно. Обычно такие соглашения двусторонние.

Напишите отзыв о статье "Родство"

Примечания

  1. [gramota.ru/slovari/dic/?word=%F0%EE%E4%F1%F2%E2%EE&all=x Родство] // Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 1998.
  2. Клокоцкий С. С. Брат // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Словарь Ушакова, статья «Сводный»: «Сводный брат, сводная сестра (сын, дочь отчима или мачехи). Сводные дети (дети от первых браков лиц, вступивших между собой во второй брак, то есть не родные, не единокровные и не единоутробные, но чужие, „сведенные“ в одну семью).»
  4. 1 2 [enc-dic.com/word/k/Kuzen-16251.html Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984]
  5. Братанич или Братан или Братучадо // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  6. Только для свёкра (отца мужа).
  7. Оссовецкий И.А. [books.google.com/books?id=G6dJAQAAIAAJ Лексика современных русских народных говоров]. — Наука, 1982. — С. 46.
  8. [fasmer-dictionary.info/Этимологический_словарь_Фасмера/12502/Сноха Сноха]. // Этимологический словарь Фасмера.
  9. Сноха // Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1940. — Т. 4.
  10. Брун М. И. Единокровные и единоутробные братья и сестры // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  11. Словарь употребления буквы «Ё». В. Т. Чумаков. 2013
  12. Реципиент — статья из Большой советской энциклопедии.
  13. Д. И. Фонвизин, «Недоросль»

Литература

Ссылки

  • [www.zpu-journal.ru/e-zpu/2008/5/Ivanov_concepts/ Иванов А. Н. Концепты родства в русском и шведском языках]
  • [voxlex.ru/civilis/semeynoe-pravo/71-rodstvo-i-svoistvo.html Виды родства]
Родственные отношения

МужЖенаОтецМатьСынДочьБратСестраДедБабушка
ОтчимМачехаПасынокПадчерицаСводные брат/сестра
ДядяТётяПлемянник/Племянница
СватТёщаТестьСвекровьСвёкор
ШуринДеверьЗоловкаСнохаЗять
Внучатая племянница

См также: Категория: Семья

Отрывок, характеризующий Родство

Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.