Троянки (Сенека)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Троянки (Сенека)

«Троя́нки» (лат. Troades) — трагедия Луция Аннея Сенеки Младшего. Время её написания неизвестно.





Действующие лица

Сюжет

В этой пьесе совмещены события из двух трагедий Еврипида — Гекуба (Еврипид)"Гекуба" и Троянки (Еврипид)"Троянки". Действие происходит после взятия Трои. Ветры мешают ахейцам плыть домой; тень Ахилла требует от вождей ахейцев принести ему в жертву Поликсену. Из-за этого происходит столкновение между Неоптолемом и Агамемноном, протестующим против жертвоприношения. Но Калхант объявляет, что жертва неизбежна и что вместе с Поликсеной нужно убить и Астианакса. Последнего Одиссей сбрасывает с троянской стены, а Поликсену убивает Неоптолем на могиле своего отца.

Особенности

В трагедии отразился особый, характерный для римлян взгляд на Троянскую войну. Поскольку троянцы были легендарными предками римлян, Троя становится в римской литературе «мифологическим Римом»[1] а её враги — прообразами врагов Рима. Так, на первый план среди вождей ахейцев у Сенеки выходит Неоптолем-Пирр, на которого отчасти переносятся черты его далёкого потомка того же имени, воевавшего с Римом спустя почти тысячу лет.

Издание на русском языке

  • Луций Анней Сенека. Троянки. Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. М., 1983. С.

Напишите отзыв о статье "Троянки (Сенека)"

Примечания

  1. Луций Анней Сенека. Трагедии. М., 1983. С. 415.

Отрывок, характеризующий Троянки (Сенека)

«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]