Туат (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Туат
Страны:

Алжир

Регионы:

Туат
(провинция Адрар)

Общее число говорящих:

около 58 000 чел.
(вместе с носителями языка гурара и южнооранских диалектов)[1]

Статус:

исчезающий (severely endangered)[2]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Берберо-гуанчская семья
Берберская подсемья
Северная ветвь
Зенетская группа
Западносахарская подгруппа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

grr

См. также: Проект:Лингвистика

Туат (также туатский, диалекты оазисов Туат; англ. tuat, touat, tuat, twat, tuwat, tawat) — идиом зенетской группы северноберберской ветви берберо-ливийской семьи[3][4], распространённый на западе центральной части Алжира (в пустыне Сахара) — главным образом в регионе Туат[5]. Рассматривается как отдельный язык или как диалект языка тазнатит[1][4].
Общая численность носителей языков туат и гурара, а также южнооранских диалектов составляет порядка 58 тыс. человек (2007). Язык бесписьменный[1].





Вопросы классификации

Язык туат относят к группе зенетских языков. Он наиболее близок языку гурара и диалектам южного Орана[1], которые вместе с ним рассматриваются как отдельное языковое объединение в составе зенетских языков — западносахарская подгруппа (также туатская, юго-западно-зенетская). Данную подгруппу нередко объединяют вместе с языками мзаб-уаргла по территориальному признаку (распространены в оазисах алжирской Сахары), хотя они не образуют генетического единства. Так, например, в классификации, представленной в справочнике языков мира Ethnologue, туат вместе с гурара и диалектами южного Орана (рассматриваемыми как диалекты языка тазнатит)[1], а также вместе с языками мзаб, уаргла и ригх объединены в подгруппу мзаб-уаргла[6].
В классификации берберских языков в статье «Берберо-ливийские языки» А. Ю. Милитарёва, опубликованной в лингвистическом энциклопедическом словаре, туат и гурара отмечены как отдельные языки[4].
В классификации, опубликованной в работе С. А. Бурлак и С. А. Старостина «Сравнительно-историческое языкознание», в оазисной подгруппе зенетских языков приводится только близкий языку туат гурара вместе с языками мзаб, уаргла и ригх[7].
Британский лингвист Роджер Бленч (Roger Blench) в своей предварительной классификации афразийских языков включил туат в рифскую подгруппу (кластер) вместе с языками и диалектами шауйя, тидикельт, рифским, гхмара, тлемсен и языками и диалектами бассейна реки Шелифф (северо-восточно-зенетскими языками), в то время как гурара отнёс к кластеру мзаб-уаргла вместе с языками и диалектами мзаб, уаргла, гардая, ригх (тугурт), сегхрушен, фигиг, сенхажа и изнасын[8].

Ареал и численность

Язык туат распространён в пустыне Сахара на западе центральной части Алжира — в регионе Туат[1][5], который представляет собой группу оазисов к югу от региона Гурара и к западу от плато Тадемаит и региона Тидикельт в провинции Адрар (располагается вдоль сухого русла Сауры от города Адрар на севере до города Регган на юге, включает населённые пункты Таментит, Титаф, Зауйет Кунта, Сали и другие). Ареал языка туат находится в окружении областей с арабоязычным населением, к северу от области распространения языка туат размещается ареал языка гурара, к юго-востоку — ареал языка тидикельт.

Численность говорящих на языке туат вместе с носителями близкородственных языка гурара и южнооранских диалектов составляет порядка 58 тыс. человек (2007)[1]. По данным сайта Joshua Project численность этнической группы тазнатит — 141 000 человек[9]. В «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» (Atlas of the World’s Languages in Danger) организации UNESCO приводятся оценочные данные по численности носителей диалектов тазнатит на 2008 год в 80 000 человек[2].

Напишите отзыв о статье "Туат (язык)"

Примечания

Источники
  1. 1 2 3 4 5 6 7 [www.ethnologue.com/language/grr Taznatit. A language of Algeria] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6GwHL2AHU Архивировано из первоисточника 28 мая 2013]. (Проверено 1 июня 2013)
  2. 1 2 [www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger] (англ.). UNESCO (1995—2010). [www.webcitation.org/69gzTrhH6 Архивировано из первоисточника 5 августа 2012]. (Проверено 1 июня 2013)
  3. Айхенвальд А. Ю. Зенетские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. 1 2 3 Милитарев А. Ю. [www.philology.ru/linguistics4/militarev-90.htm Берберо-ливийские языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  5. 1 2 [bse.sci-lib.com/article112633.html Туат] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1969—1978. — Т. 26. (Проверено 1 июня 2013)
  6. [www.ethnologue.com/family/17-43 Mzab-Wargla] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6Gv7KFBiW Архивировано из первоисточника 27 мая 2013]. (Проверено 1 июня 2013)
  7. Бурлак С. А., Старостин С. А. [linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/afrascl.htm Приложение 1. Генетическая классификация языков мира. Афразийские (= семитохамитские) языки] // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Академия, 2005. — С. 338—341. — ISBN 5-7695-1445-0. (Проверено 1 июня 2013)
  8. Blench, Roger. [rogerblench.info/Language/Afroasiatic/General/AALIST.pdf The Afro-Asiatic Languages. Classification and Reference List] (англ.) (pdf) P. 13. Cambridge: Roger Blench Website. Publications (2006). [www.webcitation.org/6Gpowl5ih Архивировано из первоисточника 23 мая 2013]. (Проверено 1 июня 2013)
  9. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=15609&rog3=AG Berber, Taznatit of Algeria] (англ.). Joshua Project. [www.webcitation.org/6GwHLwtep Архивировано из первоисточника 28 мая 2013]. (Проверено 1 июня 2013)

Ссылки

  • [multitree.org/codes/grr-tou Touat of Taznatit] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). [www.webcitation.org/6H0CVNBR2 Архивировано из первоисточника 30 мая 2013]. (Проверено 1 июня 2013)
  • [www.ethnologue.com/map/DZMATN Maps of Algeria, Morocco, Tunisia and Western Sahara] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). — карта языков Марокко, Алжира, Туниса и Западной Сахары. [www.webcitation.org/6GpozGEUq Архивировано из первоисточника 23 мая 2013]. (Проверено 1 июня 2013)

Отрывок, характеризующий Туат (язык)

Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.
Князь Андрей, после Аустерлицкой кампании, твердо pешил никогда не служить более в военной службе; и когда началась война, и все должны были служить, он, чтобы отделаться от действительной службы, принял должность под начальством отца по сбору ополчения. Старый князь с сыном как бы переменились ролями после кампании 1805 года. Старый князь, возбужденный деятельностью, ожидал всего хорошего от настоящей кампании; князь Андрей, напротив, не участвуя в войне и в тайне души сожалея о том, видел одно дурное.
26 февраля 1807 года, старый князь уехал по округу. Князь Андрей, как и большею частью во время отлучек отца, оставался в Лысых Горах. Маленький Николушка был нездоров уже 4 й день. Кучера, возившие старого князя, вернулись из города и привезли бумаги и письма князю Андрею.
Камердинер с письмами, не застав молодого князя в его кабинете, прошел на половину княжны Марьи; но и там его не было. Камердинеру сказали, что князь пошел в детскую.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, Петруша с бумагами пришел, – сказала одна из девушек помощниц няни, обращаясь к князю Андрею, который сидел на маленьком детском стуле и дрожащими руками, хмурясь, капал из стклянки лекарство в рюмку, налитую до половины водой.
– Что такое? – сказал он сердито, и неосторожно дрогнув рукой, перелил из стклянки в рюмку лишнее количество капель. Он выплеснул лекарство из рюмки на пол и опять спросил воды. Девушка подала ему.
В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик, тот, на котором сидел князь Андрей. Окна были завешаны, и на столе горела одна свеча, заставленная переплетенной нотной книгой, так, чтобы свет не падал на кроватку.
– Мой друг, – обращаясь к брату, сказала княжна Марья от кроватки, у которой она стояла, – лучше подождать… после…
– Ах, сделай милость, ты всё говоришь глупости, ты и так всё дожидалась – вот и дождалась, – сказал князь Андрей озлобленным шопотом, видимо желая уколоть сестру.
– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.