Туко-туко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Туко-туко
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Млекопитающие
Отряд: Грызуны
Семейство: Тукотуковые
Род: Туко-туко
Латинское название
Ctenomys
Blainville, 1826

Ту́ко-ту́ко (Ctenomys) — род южноамериканских грызунов, выделяемый в отдельное семейство тукотуковых.





Внешний вид

Небольшие грызуны, чей вес достигает 700 г. Длина тела 17—25 см, хвоста 6—8 см. Морфологические признаки показывают высокую степень приспособленности к подземному образу жизни. У туко-туко тяжёлое, массивное телосложение; большая голова на короткой, толстой шее. Морда несколько уплощённая. Глаза небольшие, расположены высоко на голове; ушные раковины сильно редуцированы. Конечности короткие, мускулистые; передние конечности несколько короче задних. Кисти и стопы 5-палые, вооружены длинными, мощными когтями (сильнее развиты на передних лапах). Стопа окаймлена щёткой жёстких щетинковидных волос, которые увеличивают её поверхность и служат гребнем при чистке меха. Хвост короткий, покрыт редкими короткими волосами. Волосяной покров разной высоты и длины. Его окраска тёмно- или светло-коричневая, тёмно-серовато-жёлтая или тёмно-жёлтая. У самки 3 пары сосков. Зубов 20; характерны большие, мощные резцы. В целом, туко-туко напоминают североамериканских гоферов, но у них отсутствуют защёчные мешки.

Образ жизни

Туко-туко обитают в умеренной и субтропической зонах Южной Америки — от южного Перу и Мату-Гросу (Бразилия) вплоть до Огненной Земли. В горах поднимаются на высоту до 5000 м над уровнем моря, предпочитая держаться на высокогорных не окультуренных участков. Ведут подземный образ жизни, строя сложные разветвлённые системы ходов с гнездовыми камерами, кладовыми и уборными. Для строительства туко-туко предпочитают рыхлые или песчаные почвы. Водяной туко-туко (Ctenomys lewisi) строит норы по берегам водоёмов и, видимо, ведёт полуводный образ жизни. Роют туко-туко в основном не передними лапами, а резцами, затем отгребая землю задними лапами. При опасности туко-туко быстро и ловко пятятся вглубь норы задом наперёд — хвост выступает у них органом осязания.

Активны туко-туко в вечерние и ранние утренние часы. Селятся обычно колониями, поскольку участков почв, подходящих для туко-туко, не так много. В благоприятных условиях на участке в 1 км2 живут вместе до 200 особей. Однако одну нору обычно занимает одиночный зверёк или самка с молодняком. Своё название получили из-за характерных громких криков «туку-туку-туко» или «тлок-ток-тлок», предупреждающих об опасности. Питаются зверьки в основном подземными, сочными частями растений и стеблями, которые могут затаскивать вниз под землю. Туко-туко наносят некоторый ущерб посевам и плантациям, повреждая корни культурных растений.

В течение года у самки обычно бывает один помёт из 1—5 детенышей. Беременность длится 103—107 дней. Новорожденные хорошо развиты, и уже через несколько дней могут разнообразить молочную диету растительной пищей. В возрасте около года они становятся половозрелыми. Продолжительность жизни составляет 3 года.

Список видов

В настоящее время к семейству относят 38 видов, объединяемых в род Ctenomys. Большому разнообразию видов способствует мозаичность ареала — на большинстве его участков туко-туко живут изолированными популяциями. Ископаемые остатки относят появление гребнемышиных к раннему плиоцену. Видимо, ближайшими родственниками гребнемышиных являются грызуны из семейства восьмизубых.

Напишите отзыв о статье "Туко-туко"

Примечания

  1. Русские названия по книге Полная иллюстрированная энциклопедия. «Млекопитающие» Кн. 2 = The New Encyclopedia of Mammals / под ред. Д. Макдональда. — М.: «Омега», 2007. — С. 455. — 3000 экз. — ISBN 978-5-465-01346-8.
  2. 1 2 3 4 5 Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 199—200. — 10 000 экз.

Отрывок, характеризующий Туко-туко

– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.