Турецкий фольклор
Турецкий фольклор, его сказки, анекдоты, легенды, музыка и др. богат и разнообразен.
Содержание
История
До провозглашения турецкой республики научные работы в области фольклора велись одиночными исследователями. В 1927 году в Анкаре было создано «Анатолийское фольклорное информационное общество», переименованное позже в «Турецкое информационное общество», которое было первой организацией изучающей турецкий фольклор. В 1964 году был создан «Научно — исследовательский институт фольклора», в 1966 году — «Турецкое фольклорное общество».
В настоящее время в университете Анкары работают: факультет языка, истории и географии, факультет этнологии и антропологии. Фольклор изучается в фольклорном клубе Босфорского университета, в Ближневосточном техническом университете и др. Но до недавнего времени собранный фольклорный материал не подвергался научной систематизации.
Напишите отзыв о статье "Турецкий фольклор"
Литература
К литературным произведениям турецкого фольклора принадлежат доисламские мифы о сотворении мира и происхождении человека. Первые произведения турецкого фольклора создавались на несколькольких языках: арабском — при написании религиозных и научных текстов, фарси — для придворной поэзии, турецком — в устном народном творчестве.
Турецкий эпос «Огуз-наме» в значительное мере вобрал в себя эти произведения. К послеисламсокому эпосу относятся произведения «Китаби деде Коркуд», цикл дастанов о Кёроглы, произведения лубочной литературв, волшебные, бытовые, шуточные сказки, басни о животных, анекдоты (включая анегдоты о Ходже Насреддине), пословицы, поговорки, загадки и др.
Музыка
Турецкий музыкальный фольклор включает в себя вокальную, инструментальную и песенно-танцевальную музыку[1][2].
В турецкой народной музыке выделяются две характерные группы — кырк хава (короткая мелодия) и узун хава (длинная мелодия). Для кырк хава свойственны мелодии небольшого диапазона в равномерном ритме, для узун хава — ритмически свободные мелодии широкого диапазона. Популярен жанр народных песен Тюркю́, не имеющий характерной формы исполнения, каждая отдельная песня жанра является самостоятельным произведением со своей мелодией.
Танцы
Народные танцы в Турции исполняются отдельно как группами мужчин, так и группами женщин, или совместно — мужчинами и женщинами. Ислам запрещает мужчинам и женщинам танцевать вместе, но многие национальные турецкие танцы исполняются совместно благодаря старинным турецким традициям.
Народные танцы исполняются под народную музыку. Большинство танцев исполняются под барабан — традиционный музыкальный инструмент, часто исполнение танцев сопровождается инструментами зурна (дудочка), саз (турецкая лютня), кеменч (маленькая скрипка), теф (тамбурин), кларнет, тулум (турецкая волынка), аккордеон.
Фольклорные персонажи
Ходжа Насреддина
Наиболее популярной фигурой в турецком фольклоре является Ходжа Насреддин (по-турецки «Учитель Насреддин»), который является центральным персонажем тысяч анекдотов. Он выглядит как человек, который, несмотря кажущуюся глуповатость тем, кому приходится иметь с ним дело, на самом деле несет в себе особую мудрость.
Хашиват и Карагёз
Популярными персонажами турецкого фольклора являются персонажи турецкого теневого театра и театра кукол в Турции Хашиват и Карагёз. В жизни существовали реальные лица, с которых был скопирован образ этих персонажей. Они работали на Османа I—основателя Османской династии при строительстве его дворца в Бурсе в начале 14 века нашей эры. Они, якобы, провели на работе большую часть времени, развлекая других работников. Персонажи являются воплощением турецкого народного юмора и природной смекалки.
Персонажи фольклора Черноморского региона
- Ахи Эврен;
- Ахриян;
- Aлатуби;
- Aнкомах;
- Колот.
Существа в турецком фольклоре
- Аль Басти;
- Барди — самка шакала, который может менять форму и предвещать смерть от плача;
- Птица печали [www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft21.htm];
- Росы (или дивы)[www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft12.htm];
- Драконы;
- Дервиш[www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft14.htm];
- Чертенок [www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft27.htm];
- Камер-Тадж, Луна-лошадь [www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft20.htm];
- Караконджул;
- Каракура — мужской ночной демон;
- Лысый Мальчик [vlib.iue.it/carrie/texts/carrie_books/paksoy-8/];
- Пэрис [www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft06.htm];
- Семиглавый дракон [www.sacred-texts.com/asia/ftft/ftft19.htm].
Турецкие фольклорные ансамбли
Турецкая фольклорная музыка исполняется музыкальными коллективами, включая ансамбли при турецких университетах:
- Ankara Üniversitesi DTCF Halkbilim Topluluğu (Музыкальный коллектив университета Анкары);
- Balıkesir Üniversitesi Halk Bilimi Araştırmaları Kulübü;
- Bilkent Üniversitesi Halkbilimi Topluluğu;
- Boğaziçi Üniversitesi Halkbilim Topluluğu;
- Cumhuriyet Üniversitesi Türk Halkbilimi Topluluğu;
- Gazi Üniversitesi Türk Halkbilimi Topluluğu;
- Hacettepe Üniversitesi Türk Halkbilimi Topluluğu;
- ODTÜ Türk Halkbilimi Topluluğu;
- Uşak Genç Halkbilimciler Kulübü.
См. также
Напишите отзыв о статье "Турецкий фольклор"
Литература
- Гордлевский В. А. Из наблюдений над турецкой песнью: Избр. соч. М., 1961. Т. 2.
- Özhan Öztürk, 2005, Karadeniz: Ansiklopedik Sözlük, 2 Cilt, Heyamola Yayıncılık, İstanbul, ISBN 975-6121-00-9.
- Pertev Naili Boratav, 100 Soruda Türk Folkloru, Gerçek Yayınları, İstanbul, 1969.
- Özhan Öztürk, Phoenix Yayınları, Ankara, 2009, ISBN 978-605-5738-26-6.
- Halk Hikâyeleri ve Halk Hikâyeciliği, Tarih Vakfı Yayınları, İstanbul, 2003.
- Kenneth S. Goldsein, Sahada Folklor Derleme Metodları, MİFAD Yayınları, Ankara, 1977.
- Sedat Veis Örnek, Türk Halkbilimi, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, Ankara, 1977.
- Toplumbilim Sayı: 6 Haziran 1997 / Nasreddin Hoca Özel Sayısı, Bağlam Yayıncılık, İstanbul, Haziran 1997.
- Halk Edebiyatı Dersleri, Tercüme: Pertev Naili Boratav; Ekler: Arnold van Gennep, Tarih Vakfı Yayınları, İstanbul, Mart 2000, ISBN 975-7306-64-9.
Ссылки
- Özhan Озтюрк (2005). Карадениз: Ansiklopedik Sözlük. 2 Cilt. Heyamola Yayıncılık. Стамбул. ISBN 975-6121-00-9.
- Сорок четыре турецких сказок по Ignácz Kúnos (1913) [www.sacred-texts.com/asia/ftft/index.htm]
- aton.ttu.edu/ в Uysal-Уокер Архив турецких устный рассказ на Техасского технологического университета
Примечания
Отрывок, характеризующий Турецкий фольклор
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.
8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.