Туризм в Белизе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Туризм в Белизе (англ. Tourism in Belize) — сектор экономики Белиза, составляющий почти 20% от валового внутреннего продукта страны.[1] В стране развиты водный (виндсёрфинг, дайвинг, сноркелинг, рафтинг, каякинг, рыбалка), культурный (экскурсии, пляжный отдых), пешеходный и экологический (наблюдение за флорой и фауной) виды туризма.[2] Города-курортыБельмопан (столица), Белиз и Сан-Педро.[3] В 2012 году впервые численность туристов в Белизе составила около 1 000 000 000[уточнить] человек.[4]





Въезд и выезд

Для граждан Российской Федерации въезд визовый (исключение — транзитный въезд в страну, когда вылет из неё осуществляется в течение суток из того же аэропорта).[5] Виза оформляется от 2 до 10 рабочих дней, максимально до 28 рабочих дней.[К 1] Срок действия визы — 30 дней, она может быть продлена ещё на 30 дней на месте.[6] Неограничен ввоз и вывоз иностранной валюты. Ввоз и вывоз национальной валюты ограничен (100 долларов Белиза).[6] Разрешён беспошлинный ввоз сигарет (до 200 штук), сигар (до 50 штук), табака (до 250 грамм), вина (до 1 литра), парфюмерии (по 1 флакону).[6] Запрещён ввоз и вывоз наркотиков, оружия, антиквариата (без разрешения соответствующих организаций), изделий из необработанного коралла и кораллов, морских раковин и панцирей черепах.[6] При вылете из Белиза взимается сбор (35 долларов США).[6] Специальные прививки не требуются,[2] но существует риск заражения лихорадкой денге, дизентерией, тифом, гепатитами A, B и C, холерой и малярией.[6] Туристам рекомендовано пользоваться исключительно бутилированной водой и не путешествовать в тёмное время суток в одиночку.[6]

Условия

В Белизе тропический климат, высокая влажность, тёплая погода со среднемесячной температурой воздуха +26°С. Наиболее благоприятное время для отдыха в стране — период с конца декабря по апрель.[7] Вероятность дождя и штормовой погоды в это время наименьшая.

Все гостиницы Белиза делятся на отели для молодёжи, для отдыха с детьми, для пожилых, для отдыха класса люкс. Новые отели Белиза отвечают современным стандартам качества и сервиса.[8]

Памятники природы и истории

Фестивали

В наиболее благоприятное время для посещения страны в Белизе отмечаются следующие праздники: Рождество (25 декабря), День Дароприношения (26 декабря), Новый год (1 января), Карнавал в Сан-Педро (февраль), День памяти барона Блисса — миллионера, который завещал большую часть состояния Белизу (9 марта), Праздники Пасхального цикла — Страстная Пятница, Великая Суббота и Святой Понедельник (март — апрель).[20]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Туризм в Белизе"

Комментарии

  1. Посольства Белиза в России нет. Документы на визу принимаются в посольстве Великобритании. Посольства России в Белизе нет. Ближайшее дипломатическое представительство России в Гватемале.

Примечания

  1. [www.travelsportal.ru/belize/ Отдых в Белизе] (рус.). Travelsportal.ru. [www.webcitation.org/6I1DJ90Jk Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  2. 1 2 [www.tourprom.ru/country/belize/ Белиз, добро пожаловать!] (рус.). Tourprom.ru. [www.webcitation.org/6I1DLlapy Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  3. [www.travelsportal.ru/belize/resorts/ Города и курорты Белиза] (рус.). Тravelsportal.ru. [www.webcitation.org/6I1DOMqgK Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  4. [www.sanpedrosun.com/travel-and-tourism/2013/02/08/2012-a-remarkable-year-for-belizes-tourism-industry 2012: A Remarkable Year for Belize’s Tourism Industry] (англ.). Sanpedrosun.com. [www.webcitation.org/6I1DQIeXs Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  5. [belize.visahq.ru/ Виза в Белиз] (рус.). Вelize.visahq.ru. [www.webcitation.org/6I1DRCBLz Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  6. 1 2 3 4 5 6 7 [www.beliz-resorts.info/turistam.htm Туристам на заметку] (рус.). Beliz-resorts.info. [www.webcitation.org/6I1DS52TI Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  7. [www.beliz-resorts.info/klimat.htm Климат в Белизе] (рус.). Beliz-resorts.info. [www.webcitation.org/6I1DTEQFX Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  8. [www.travelsportal.ru/belize/hotels/ Отели Белиза] (рус.). Тravelsportal.ru. [www.webcitation.org/6I1DUCN2Y Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  9. [www.travelbelize.org/activities/actun-tunichil-muknal Actun Tunichil Muknal] (англ.). Тravelbelize.org. [www.webcitation.org/6I1DWBeQq Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  10. [photography.nationalgeographic.com/photography/photos/patterns-island-aerials/#4361_600x450.jpg Blue Hole] (англ.). Рhotography.nationalgeographic.com. [www.webcitation.org/6I1DXSJoH Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  11. [www.belizeaudubon.org/protected_areas/half-moon-caye-natural-monument.html Half Moon Caye Natural Monument] (англ.). Вelizeaudubon.org. [www.webcitation.org/6I1DYVrAG Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  12. [www.biodiversity.bz/find/protected_area/profile.phtml?pa_id=150 Thousand Foot Falls Natural Monument] (англ.). Вiodiversity.bz. [www.webcitation.org/6I1DZJlXn Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  13. [www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=8064 Victoria Peak] (англ.). Peakbagger.com. [www.webcitation.org/6I1DaWrfg Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  14. O'Donnell, Carol; Vivien Lougheed (2003). Adventure Guide to Belize. Hunter Publishing. p. 240. ISBN 978-1-58843-289-6
  15. Wheatley, Nigel and Brewer, David. Where to Watch Birds in Central America, Mexico, and the Caribbean. Princeton University Press, Princeton, New Jersey, 2001.
  16. [protectedplanet.net/sites/Bladen_Nature_Reserve Bladen Nature Reserve] (англ.). Protectedplanet.net. [www.webcitation.org/6I1DbLAkz Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  17. [caracol.org/reports/2009.php Arlen Chase and Diane Chase 2009 Interpreting the Maya “Collapse”: Continued Investigation of Residential Complexes in and near Caracol’s Epicenter: 2009 Field Report of the Caracol Archaeological Project.] (англ.). Сaracol.org. [www.webcitation.org/6I1Dc7P8M Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  18. Yaeger, Jason. "Untangling the Ties That Bind: The City, the Countryside, and the Nature of Maya Urbanism at Xunantunich, Belize." The Social Construction of Ancient Cities. Washington, D.C.: Smithsonian Institution, 2003.
  19. [nichbelize.org/ia-maya-sites/archaeology-of-altun-ha.html Archaeology of Altun Ha] (англ.). Nichbelize.org. [www.webcitation.org/6I1Dcim9E Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  20. [guide.travel.ru/belize/entertainment/fest/ Фестивали и праздники в Белизе] (рус.). Guide.travel.ru. [www.webcitation.org/6I1DdRFqH Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].

Ссылки

  • [www.beliz-resorts.info/turizm.htm Туризм в Белизе]. Beliz-resorts.info. [www.webcitation.org/6I1DfBWzs Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].

См. также

Отрывок, характеризующий Туризм в Белизе

Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.