Туризм в Бутане

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Туризм в Бутане — один из секторов экономики Бутана.

Его история началась в 1974 году, когда правительство Бутана, в целях повышения доходов населения, а также, чтобы показать уникальную культуру и традиции страны внешнему миру, открыло её для иностранцев. До этого попасть в страну можно было только по личному приглашению короля или королевы[1].

В 1974 году Бутан посетили 287 туристов. С тех пор количество туристов, посещающих страну ежегодно резко возросло от 2850 в 1992 году до 7158 в 1999 году. К концу 1980-х годов туризм давал стране более $ 2 млн годового дохода[1].

Несмотря на открытость для иностранцев, правительство осознаёт, что туристы могут оказать влияние на уникальные и практически нетронутые ландшафты Бутана и его культуру. Поэтому оно изначально ограничило туристическую активность, отдавая предпочтение туризму высшего качества. С 1991 года действует Бутанская туристическая корпорация, квазиавтономная и самофинансируемая организация, реализующая политику правительства в области туризма. Бутанское правительство, тем не менее, приватизировало корпорацию в октябре 1991 года, содействуя частным инвестициям и деятельности. В результате в стране в 2000 году уже было более 75 лицензированных туристических компаний[1].

Каждый турист должен платить довольно высокую пошлину за каждый день пребывания в стране. Количество туристов, въезжающих в страну, не ограничено и определяется количеством мест в отелях.

Важнейшими центрами туризма являются столица Бутана Тхимпху, город Паро на западе страны, недалеко от Индии. Главной туристической достопримечательностью страны является монастырь Таксанг-лакханг.





Туристические маршруты Бутана

Постепенное развитие туризма привело к оборудованию туристических маршрутов, в которые входит посещение культурных объектов и следование горным тропам.

Для туристов при поддержке правительства оборудуются тропы, на которых поддерживается необходимая инфраструктура — хижины для ночлега, сопровождение туристов с лошадями и яками. Деревни на туристском маршруте несут ответственность за его поддержание и получают также определённые доходы. Нередко в туристские тропы оборудовались древние караванные пути.

Наиболее известные горные маршруты[2]:

См. также

Напишите отзыв о статье "Туризм в Бутане"

Примечания

  1. 1 2 3 Dorji, Tandi. [www.thlib.org/static/reprints/jbs/JBS_03_01_03.pdf Sustainability of Tourism in Bhutan] (укр.). Digital Himilaya. Проверено 28 января 2012. [www.webcitation.org/67HoP3duj Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  2. Lindsay Brown, Bradley Mayhew, Stan Armington and Richard Whitecross. Bhutan. — Lonely Planet, 2007. — С. 199-242. — (Lonely Planet). — ISBN 1740595297.

Ссылки

  • [www.totallybhutan.com/ Bhutan Tourism] (англ.). Проверено 25 августа 2011. [www.webcitation.org/67HoPSqhT Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012]. Путеводитель «Бутан» в Викигиде

Отрывок, характеризующий Туризм в Бутане

У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.