Мусульмане в Греции

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Турки в Греции»)
Перейти к: навигация, поиск

Мусульмане в Греции (греч. μουσουλμανική μειονότητα Ελλάδας; тур. Yunanistan müslüman azınlığı; болг. мюсюлманско малцинство на Гърция; цыганский: Хорахани сельори анди Элада) — единственное религиозное меньшинство Греции, права которого официально признаны в регионе его традиционного проживания — в области Западная Фракия на крайнем севере страны. Также это одно из двух признанных культурно-языковых меньшинств республики Греция наряду с армянами (См. Армяне в Греции).

Перепись 1991 года показала, что в западной Фракии проживают 97 604 мусульман, составляя 0,95 % населения страны и 29 % населения региона. Современная оценка численности — 140 000 человек и 32 % соответственно. В целом греческое правительство исторически благосклонно к правам мусульман в этом регионе страны, однако имеется ряд неразрешённых проблем в сфере культуры и образования.[1]





История

Крупная мусульманская община в области Фракия сформировалась после массовых нашествий турок в XIV—XVI веках, когда здесь было основано множество новых турецких поселений, распространился ислам и многое местное население (православные болгары и греки) добровольно или насильственно приняли новую религию турецкого большинства. Тюркоязычные кочевники (ерюки) активно способствовали процессу исламизации региона. И всё же часть болгар (особенно в горном регионе Родопы), приняв ислам, не перешла на турецкий язык, сохранив славянскую речь. Так сформировались современные помаки. К началу XX века православные греки составляли лишь 17 % населения региона. Из-за частых несоответствий между языком, религией и самосознанием населения, османское правительство принимало во внимание лишь религию населения, развилась система миллетов. Таким образом, все мусульмане (болгароязычные, грекоязычные и цыганоязычные) региона (около 75 % населения) автоматически причислялись к туркам. По аналогии, всех христиан (25 %) региона считали греками.

Ослабление Османской империи послужило поводом к вторжению в регион войск независимых Болгарии и Греции. Однако местное мусульманское население оказало активный отпор и образовало своё недолговечное государство, известное как Гюмюрджинская республика (1913).

Официальный статус общины

Лозаннский мирный договор 1923 года вернул Восточную Фракию Турции но закрепил Западную Фракию за Грецией. При этом принудительный Греко-турецкий обмен населением, указанный в договоре исключал мусульман Западной Фракии. В качестве ответной уступки, Турция обязалась блюсти права греков в Константинополе (ныне Стамбул). При этом положение мусульман в Греции было несравненно комфортнее, чем христиан в Турции, где власти постоянно стравливали мусульман и христиан, боясь греческого реваншизма (см.: Великая идея и Энозис). Прошедший в 1955 году Стамбульский погром заставил оставшихся греков покинуть Турцию в кратчайшие сроки. В 1975 годы было запрещено любое школьное образование на греческом языке. Светская греческая община в Турции прекратила своё существование. Правда, в последние годы[когда?] тысячи греков[уточнить] переехали на постоянное место жительство в Стамбул. И это не только те, кто покинул город в результате погрома 1955 года, но и коренные греки, бегущие из страны в поисках лучшей жизни в ближайшие мегаполисы. Турецкое правительство вернуло греческой общине собственность, отобранную в 1930-е годы.

Судьба мусульман в Греции складывается иначе. В Греции мусульмане образовали сплочённую и довольно изолированную от греческого общества группу на периферии страны и сохранили свои права на язык и вероисповедание. При этом особую дипломатическую поддержку мусульманам Греции оказывают Англия и Германия, которых мало волнует положение христиан в Турции. Многие политические аналитики усматривают в этом традиционную русофобию Запада, боязнь, что балканские христиане гораздо более склонны к сотрудничеству с Россией, чем мусульмане. Западные страны и, в том числе, НАТО всячески пытались удержать Грецию в сфере своего влияния. При этом ни одна славянская страна долгое время членом НАТО не являлась. Отчасти, именно поэтому греческое правительство не признавало существование на территории страны славяноязычных групп (помаки и македонские славяне, близкие македонцам республики Македония), то есть греческое правительство фактически само проводило политику исламизации региона и при этом официально выступало за европеизацию Греции. Греческое правительство во многом сохранило и даже на протяжении десятилетий активно поддерживало систему миллетов Османской империи, рассматривая всех мусульман как одну этническую группу, несмотря на значительные культурно-языковые различия внутри неё.

Родной язык мусульман Греции:

При этом греческое правительство рассматривает мусульманскую общину региона как отуреченных исламизированных греков. Соответственно официально в образовании признаются лишь турецкий язык и арабский язык (преподавание Корана). Это в свою очередь приводит к дальнейшему отуречиванию и ещё большей исламизации нетурецких элементов в мусульманской среде. Ситуация несколько изменилась лишь после второй половины 1990-х годов, когда греческое правительство пошло на некоторые уступки помакам. Но даже собственно этнические турки региона недовольны современной ситуацией, так как греческое правительство по-прежнему именует их «отуреченными греками» (см.: Турки в Западной Фракии).

Географическое распределение

Права мусульман на турецкий язык и культуру признаются только в регионе Западная Фракия. Мусульманские иммигрантские общины других регионов Греции, например многочисленные арабские, албанские, курдские и пакистанские общины современных городов Греции: Афины, Салоники, Ираклион этими привилегиями не пользуются. В самой Фракии мусульмане составляют около 30 % населения, в том числе по трём номам:

Ситуация с помаками

Ситуация с языком, культурой и этническим самосознанием помаков-мусульман в Греции ещё более запутана. В современной Греции болгароязычные мусульмане проживают в области Западная Фракия (в номах Ксанти, Родопи и Эврос). Греко-турецкий обмен населением не затронул помаков-мусульман, но большинство православных болгар покинуло Грецию. При этом помаки Македонии были выселены в Турцию. Греческое правительство при этом опасалось возрастающего влияния славян на политику Балкан и было скорее согласно сотрудничать с турками. На протяжении десятилетий официально Греция признавала лишь турецкий язык, который и использовался в образовании всех мусульман на севере страны.

Поэтому помацкая общность на территории Греции в настоящее время сильно отуречена. Эта политика привела к усилению турецкого языка и культуры в регионе. Пытаясь хоть как-то исправить создавшееся положение, греческие власти постепенно после 1990, и особенно после 1996 года пошли на некоторые уступки помакам, стараясь стимулировать рост их собственного самосознания, сохранению болгарского языка.

По переписи 2001 года в Греции помаками себя признали 36 000 человек, в том числе:

  • 23 000 в номе Ксанти (22 % населения);
  • 11 000 в номе Родопи (10 % населения)
  • 2 000 в номе Эврос (2 % населения)

При этом 54 000 тыс. человек в Западной Фракии объявили турками, в том числе:

При этом, по оценке до трети тех, кто назвали себя турками на самом деле являются помаками.[2]

См. также

Напишите отзыв о статье "Мусульмане в Греции"

Примечания

  1. [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2006/71383.htm US Department of State - Religious Freedom, Greece]  (англ.)
  2. [www.patrides.com/march02/pomaki.htm Θεοφάνης Μαλκίδης. «Οι Πομάκοι στη Θράκη»]

Литература

  • Talip Kucukcan [www.academia.edu/202218/Re-claiming_Identity_Ethnicity_Religion_and_Politics_among_Turkish_Muslims_in_Bulgaria_and_Greece_Journal_of_Muslim_Minority_Affairs_Vol._19_No_1_pp._59-78 Re-claiming Identity: Ethnicity, Religion and Politics among Turkish Muslims in Bulgaria and Greece] Journal of Muslim Minority Affairs, Vol. 19, No: 1, pp. 59-78 (англ.)
  • Turkkaya Ataov [dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/44/686/8729.pdf The ethnic Turkish minority in Western Thrace, Greece] The Turkish Yearbook Vol. XXII (англ.)
  • Karakasidou Anastasia N. [www.culturalsurvival.org/ourpublications/csq/article/vestiges-ottoman-past-muslims-under-siege-contemporary-greek-thrace Vestiges of the Ottoman Past: Muslims Under Siege in Contemporary Greek Thrace] Cultural Survival Quarterly 19.2 (Summer 1995) Nationalism in Eastern Europe (англ.)
  • Iris Kalliopi Boussiakou [www.ecmi.de/fileadmin/downloads/publications/JEMIE/2007/Issue1/1-2007_Boussiakou.pdf The Educational Rights of the Muslim Minority under Greek Law] Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe 1/2007


Ссылки

  • [www.hrw.org/reports/1999/greece/index.htm#TopOfPage The Turks of Western Thrace] Human Rights Watch (англ.)
  • [hrwf.eu/wp-content/uploads/2014/11/Ethnic-Turks-in-Greece-a-Muslim-Minority.pdf Ethnic Turks in Greece, a Muslim Minority] en:Human Rights Without Frontiers (англ.)
  • [www.loc.gov/law/help/greece-minorities/greece.php Greece: Status of Minorities] Библиотека Конгресса (англ.)
  • [www.mfa.gov.tr/turkish-minority-of-western-thrace.en.mfa Turkish Minority of Western Thrace] МИД Турции (англ.)
  • [www.osce.org/odihr/188486?download=true Statement for Working Session 17 on national minorities] GHM, MRG-G, HUG, SOKADRE, 2015 (англ.)
  • A. R. Momin [www.islamdaily.org/en/islam/11573.article.htm Muslims in Greece]  (англ.)
  • [www.religare.ru/article14206.htm/ Современная жизнь мусульман Греции. Проблемы и противоречия]  (рус.)(недоступная ссылка с 03-10-2015 (3125 дней))

Отрывок, характеризующий Мусульмане в Греции

С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому березовому лесу. В середине этого
леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.


Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы меня не было… чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и эти курчавые облака, и этот дым костров – все вокруг преобразилось для него и показалось чем то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине. Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.
За сараем послышались голоса.
– Кто там? – окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их, когда из за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
– Que diable! [Черт возьми!] – сказал голос человека, стукнувшегося обо что то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний приезд в Москву.
– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.


Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.