Турцизмы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Турцизмы — слова, выражения или грамматические конструкции, заимствованные из или построенные на манер турецкого языка. Наиболее широко представлены в балканских языках различного происхождения (романского, славянского, албанского, индо-арийского, венгерского, греческого)[1], но также проникают и в более удалённые языки, например, в русский, часто в качестве экзотизмов в переводной литературе с турецкого или других балканских языков[2]. Анализ турцизмов, вошедших в языки народов Балканского полуострова за время 5-векового османского правления показывает то что многие заимствованные лексемы являются преимущественно косвенными, то есть в турецкий язык сами эти лексические единицы попали из арабского или персидского языков[3].





Общая характеристика

Примечателен и тот факт, что в типологически разные балканские языки проникали, в основном, одни и те же турцизмы. Однако, с конца ХIХ века времени выхода этих стран из-под османского влияния их судьба складывалась по-разному. Так, слово sа(h)at (час, время) употребляется в разговорных албанском и македонском языках, но устарело в болгарском. Иногда даже литературные варианты одного языка демонстрируют разные подходы к одним и тем же турцизмам: в албанском языке косовской Приштины турцизмы часто приемлемы во всех стилях речи и даже активно включаются в напечатанные в этом городе албанские словари. В то же время в албаноязычной Тиране они имеют разговорный оттенок и часто в современные словари не включаются[4].

Болгарский язык

В болгарский язык проникло очень много турецких слов и выражений. Более того, в языке употребляются и суффиксы турецкого происхождения (напр., -джия[5], -лък). Под влиянием турецкого глагола в болгарском оформилась категория пересказывательного наклонения (дубитатив, ренарратив). Сохраняется также и группа особых прилагательных турецкого происхождения, которые не изменяются по родам. Следы турецкого влияния обнаруживаются и в синтаксисе[6].

Румынский язык

В силу удалённости от основного турецкоязычного массива, турцизмы в современном румынском языке имеют преимущественно остаточный лексический характер. Например: geam (окно)[7].

Греческий язык

Турцизмы некогда широко проникали в новогреческий язык. Сторонники пуризма планомерно уменьшили турецкого влияние в литературной лексике после 1828 года: из 45 000 лексических единиц словаря современного литературного греческого языка турцизмы составляют лишь 1,5 %. Но их число выше в диалектных словарях: в говоре острова Кастеллоризо их доля достигает 3 %, в кипрском говоре — 12,8 %, в говоре жителей острова Самофракии — 20 %[8].

Напишите отзыв о статье "Турцизмы"

Примечания

  1. www.helsinki.fi/slavicahelsingiensia/preview/sh41/pdf/1.pdf
  2. [www.srpska.ru/article.php?nid=11964 О турцизмах в русских и украинских переводах сербской народной поэзии]
  3. [cheloveknauka.com/leksicheskie-zaimstvovaniya-kak-sposob-rasshireniya-kontseptualnoy-sistemy-yazyka#ixzz3W8bZ2jfm Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка - автореферат и диссертация по филологии. Скачать бесплатно полный текст автореферата диссертации ...]
  4. sites.utoronto.ca/slavic/kramer/Kramer%20PDF/BajGanjo.PDF
  5. www.antat.ru/cgi-bin/img.pl/files/NT22010/24bajramoba.pdf
  6. [www.learn-bulgarian.ru/grammar/vocabulary.html Болгарский язык: лексический состав]
  7. [dexonline.ro/definitie/geam geam - definitie | DEX online]
  8. [cheloveknauka.com/leksicheskie-zaimstvovaniya-kak-sposob-rasshireniya-kontseptualnoy-sistemy-yazyka Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка - автореферат и диссертация по филологии. Скачать бесплатно полный текст автореферата диссертации ...]

Отрывок, характеризующий Турцизмы

Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.