Турция на летних Олимпийских играх 2012

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Турция на Олимпийских играх

<tr><td>Код МОК:</td><td colspan=4>TUR</td></tr> <tr><td style="vertical-align:middle;">НОК:</td><td colspan=4>Национальный олимпийский комитет Турции
[www.olimpiyatkomitesi.org.tr/eng/homeng.htm Официальный сайт] (тур.)</td></tr> <tr style="background:#d7eaff;"> <td colspan=5 style="text-align:center;">Олимпийские игры в Лондоне</td> </tr>


<tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td>Знаменосец</td> <td colspan=4>Неслихан Дарнель</td> </tr> <tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td style="vertical-align:middle;">Медали
Место: 32</td> <td style="background:gold; width:4em; text-align:center;">Золото
2</td> <td style="background:silver; width:4em; text-align:center;">Серебро
2</td> <td style="background:#cc9966; width:4em; text-align:center;">Бронза
1</td> <td style="background:#edf6ff; width:4em; text-align:center;">Всего
5</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в летних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1908  • 1912  • 1920  • 1924  • 1928  • 1932 • 1936  • 1948  • 1952  • 1956  • 1960  • 1964  • 1968  • 1972  • 1976  • 1980 • 1984  • 1988  • 1992  • 1996  • 2000  • 2004  • 2008  • 2012  • 2016</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в зимних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1936  • 1948  • 1952 • 1956  • 1960  • 1964  • 1968  • 1972 • 1976  • 1980 • 1984  • 1988  • 1992  • 1994  • 1998  • 2002  • 2006  • 2010  • 2014</td> </tr>

Турция на летних Олимпийских игры 2012 была представлена в 16 видах спорта.



Награды

Медалисты
Медаль Спортсмен Вид спорта Дисциплина
1 Золото Сервет Тазегюль Тхэквондо Мужчины, до 68 кг
1 Золото Аслы Алптекин[a] Лёгкая атлетика Женщины, 1500 м
2 Серебро Гамзе Булут Лёгкая атлетика Женщины, 1500 м
2 Серебро Нур Татар Тхэквондо Женщины, до 67 кг
3 Бронза Рыза Каяалп Борьба Мужчины, греко-римская борьба, до 120 кг

a 17 августа 2015 года Спортивный арбитражный суд одобрил дисквалификацию Аслы Алптекин и лишил её золотой медали за применение допинга.[1] По состоянию на конец 2015 года МОК не принял официального решения по данному вопросу,[2] но если оно будет принято, то золото должно перейти к её соотечественнице Гамзе Булут.

Результаты соревнований

Бадминтон

Спортсменов — 1
Женщины
Соревнование Спортсмены Групповой этап 1/8 финала 1/4 финала 1/2 финала Финал
1 матч 2 матч 3 матч
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Одиночный разряд Неслихан Йигит

Бокс

Спортсменов — 6
Мужчины
Соревнование Спортсмены Первый раунд Второй раунд Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 49 кг Ферхат Пехливан
до 52 кг Сельчук Экер
до 60 кг Фатих Келеш
до 64 кг Якуп Шенер
до 75 кг Адем Киличчи
до 81 кг Бахрам Музаффер

Водные виды спорта

Плавание

Спортсменов — 1

В следующий раунд на каждой дистанции проходят лучшие спортсмены по времени, независимо от места занятого в своём заплыве

Женщины
Соревнование Спортсмен Предварительные заплывы Полуфиналы Финал
Результат Место Результат Место Результат Место
50 м вольный стиль Бурджу Долунай

Волейбол

Спортсменов — 12

Волейбол

Женщины
Состав команды
Имя Дата рождения Рост Вес Клуб Игры Сеты Очки (Атака, блок, подача)
Центральные блокирующие
8 Бахар Токсой 6 февраля 1988 190 68 «Вакыфбанк Тюрк Телеком» 5 20 33 (19, 8, 6)
14 Эда Дюндар 22 июня 1987 187 75 «Фенербахче» 3 10 24 (18, 5, 1)
20 Бюшра Джансу 16 июля 1990 185 69 «Эджзаджибаши» 3 11 25 (18, 5, 2)
Связующие
9 Озге Чемберджи 26 июня 1985 183 70 «Вакыфбанк Тюрк Телеком» 3 8 2 (1, 0, 1)
11 Наз Айдемир 14 августа 1990 186 68 «Вакыфбанк Тюрк Телеком» 5 20 18 (7, 5, 6)
Нападающие
6 Полен Услупехливан 27 августа 1990 193 65 «Вакыфбанк Тюрк Телеком» 4 11 13 (11, 1, 1)
10 Гёзде Сонсырма 26 июня 1985 183 70 «Вакыфбанк Тюрк Телеком» 5 20 60 (52, 4, 4)
12 Эсра Гюмюш 2 октября 1982 181 76 «Эджзаджибаши» 5 16 33 (31, 2, 0)
13 Нериман Озсой 13 июля 1988 188 76 «Галатасарай» 5 17 59 (47, 7, 5)
17 Неслихан Дарнель 9 декабря 1983 187 72 «Эджзаджибаши» 5 19 86 (78, 5, 3)
Либеро
2 Гюльден Каялар 5 декабря 1980 167 57 «Эджзаджибаши» 5 20 0
3 Гизем Гюрешен 14 января 1987 178 70 «Вакыфбанк Тюрк Телеком» 5 20 0

Главный тренер: Маркос Аурелио Мотта (Бразилия), тренер: Алпер Эрдогюш

Результаты
Группа B
Очки Матчи Сеты Мячи
И В (3:2) П (2:3) В П В:П В П В:П
1.  США 15 5 5 (0) 0 (0) 15 2 7,500 426 345 1,235
2.  Китай 9 5 3 (1) 2 (1) 11 10 1,100 475 461 1,030
3.  Республика Корея 8 5 2 (0) 3 (2) 11 10 1,100 449 451 0,996
4.  Бразилия 7 5 3 (2) 2 (0) 10 10 1,000 447 420 1,064
5.  Турция 6 5 2 (1) 3 (1) 9 11 0,818 434 443 0,980
6.  Сербия 0 5 0 (0) 5 (0) 2 15 0,133 296 407 0,727
Дата Время Счёт Сеты Зрителей Отчёт
1 2 3 4 5
28.07 22:00 Бразилия  3:2  Турция 25:18 23:25 25:19 25:27 15:12 8000 [www.fivb.org/vis_web/volley/WOG2012/pdf/P2-006.pdf P2]
30.07 9:30 Китай  3:1  Турция 25:20 25:20 29:31 25:22 10 500 [www.fivb.org/vis_web/volley/WOG2012/pdf/P2-007.pdf P2]
1.08 14:45 Сербия  0:3  Турция 20:25 12:25 21:25 11 500 [www.fivb.org/vis_web/volley/WOG2012/pdf/P2-015.pdf P2]
3.08 14:45 Турция  3:2  Республика Корея 25:16 21:25 25:18 19:25 15:12 13 500 [www.fivb.org/vis_web/volley/WOG2012/pdf/P2-021.pdf P2]
5.08 20:00 США  3:0  Турция 27:25 25:16 25:19 12 000 [www.fivb.org/vis_web/volley/WOG2012/pdf/P2-029.pdf P2]

Лёгкая атлетика

Спортсменов —
Мужчины
Дисциплина Спортсмен Предварительный раунд Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Результат Место Результат Место Результат Место Результат Место
800 м
1500 м
5000 м
10 000 м
3 000 м с/п
марафон
ходьба на 20 км
толкание ядра
метание диска
метание копья
метание молота
Женщины
Дисциплина Спортсмен Предварительный раунд Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Результат Место Результат Место Результат Место Результат Место
400 м
800 м
1500 м
5000 м
100 м с/б
400 м с/б
3 000 м с/п
марафон
ходьба на 20 км
прыжки в длину
прыжки в высоту
метание молота

Настольный теннис

Спортсменов — 2

Соревнования по настольному теннису проходили по системе плей-офф. Каждый матч продолжался до тех пор, пока один из теннисистов не выигрывал 4 партии. Сильнейшие 16 спортсменов начинали соревнования с третьего раунда, следующие 16 по рейтингу стартовали со второго раунда.

Мужчины
Соревнование Спортсмены Квалификация Первый раунд Второй раунд Третий раунд 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Одиночный разряд Бора Ван (31) Не участвовал  К. Аруна (NGR) (61)
В 4:2
 Чжан Цзикэ (CHN) (1)
П 0:4
Завершил выступление 17
Женщины
Одиночный разряд
Соревнование Спортсмены Предварительный раунд Первый раунд Второй раунд Третий раунд Четвёртый раунд Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Одиночный разряд
Мелек Ху

Стрельба

Мужчины
Соревнование Спортсмены Квалификация Финал Всего
Результат Место Результат Место
Пневматический пистолет, 10 метров
Трап
Женщины
Соревнование Спортсмены Квалификация Финал Всего
Результат Место Результат Место
Трап

Стрельба из лука

Спортсменов — 1
Женщины
Соревнование Спортсмены Квалификация 1/32 финала 1/16 финала 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал
Результат Место Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Индивидуальное первенство Бегюл Лёклюоглу

Тхэквондо

Мужчины
Соревнование Спортсменым Турнир 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал Итог
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
До 68 кг
Сервет Тазегюль За 1-е место Терренс Дженнингс[en] (USA)
Поб. 8:6
Григорий Гусаров[en] (UKR)
Поб. 9:2
Мартин Стампер[en] (GBR)
Поб. 9:6
Мохаммад Багери Мотамед[en] (IRI)
Поб. 6:5
За 3-е место
свыше 80 кг
Бахри Танрыкулу За 1-е место Александрос Николаидис (GRE)
Поб. 7:3
Чха Дон Мин (KOR)
Поб. 4:1
Энтони Обаме (GAB)
Пор. 2:3
За 3-е место Лю Сяобо (CHN)
Пор. 2:3
5
До 67 кг
Нур Татар За 1-е место  Андреа Бернард[en] (GRN)
поб. 5—1
 Пейдж Макферсон[en] (USA)
поб. 6—1
 Кармен Мартон[en] (AUS)
поб. 6—0
 Хван Гён Сон (KOR)
пор. 5—12
За 3-е место

Напишите отзыв о статье "Турция на летних Олимпийских играх 2012"

Примечания

  1. [www.theguardian.com/sport/2015/aug/17/asli-cakir-alptekin-london-2012-1500m-stripped-gold-medal-doping Turkey’s Asli Cakir Alptekin stripped of Olympic 1500m title for doping]
  2. [www.olympic.org/olympic-results/london-2012/athletics/1500m-w 1500m women results – Athletics – London 2012 Olympics]

Ссылки

  • [www.olimpiyatkomitesi.org.tr/ Национальный олимпийский комитет Турции]  (тур.)

Отрывок, характеризующий Турция на летних Олимпийских играх 2012

Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.