Тур де Ски 2007/2008

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тур де Ски 2007/2008 — вторая в истории многодневная лыжная гонка под эгидой Международной федерации лыжного спорта. Стартовала 28 декабря 2007 года в чешском Нове-Место-на-Мораве, а финишировала 6 января 2008 на склоне горы Альпе де Чермис в Италии.

Победителями многодневки стали чех Лукаш Бауэр, выигравший в этом сезоне еще и Кубок мира, и шведка Шарлотт Калла, которая на финальном подъёме обошла действующую победительницу Тур де Ски — финку Куйтунен.





Этапы

Мужчины

Дата Место проведения Дисциплина Победитель Второе место Третье место
28 декабря 2007 Нове-Место 4,5 км классическим стилем, пролог Лукаш Бауэр Аксель Тайхман Одд-Бьёрн Йельмесет
29 декабря 2007 15 км свободным стилем, преследование Эммануэль Жоннье Лукаш Бауэр Валерио Кекки
30 декабря 2007 Прага Спринт свободным стилем Николай Морилов Симен Эстенсен Тур Арне Хетланн
1 января 2007 Нове-Место 15 км свободным стилем, преследование Пьетро Пиллер Коттрер Валерио Кекки Эммануэль Жоннье
2 января 2008 15 км классическим стилем Лукаш Бауэр Йенс Арне Свартедал Николай Панкратов
4 января 2008 Азиаго Спринт свободным стилем Петтер Нортуг Николай Чеботько Тур Арне Хетланн
5 января 2008 Валь-ди-Фьемме 20 км классикой масс-старт Одд-Бьёрн Йельмесет Йенс Арне Свартедал Франц Гёринг
6 января 2008 10 км свободным стилем Финальная гора Рене Зоммерфельдт Кристиан Хоффман Мартин Байчичак

Женщины

Дата Место проведения Дисциплина Победитель Второе место Третье место
28 декабря 2007 Нове-Место 3,3 км классическим стилем, пролог Вирпи Куйтунен Айно-Кайса Сааринен Юстина Ковальчик
29 декабря 2007 10 км свободным стилем, преследование Шарлотт Калла Сабина Вальбуза Марит Бьёрген
30 декабря 2007 Прага Спринт свободным стилем Арианна Фоллис Пирьё Муранен Марит Бьёрген
1 января 2008 Нове-Место 10 км свободным стилем, преследование Шарлотт Калла Кристин Стёрмер Стейра Клаудия Нюстад
2 января 2008 10 км классическим стилем Айно-Кайса Сааринен Вирпи Куйтунен Терезе Йохёуг
4 января 2008 Азиаго Спринт свободным стилем Шарлотт Калла Наталья Коростелёва Юстина Ковальчик
5 января 2008 Валь-ди-Фьемме 10 км классикой масс-старт Вирпи Куйтунен Шарлотт Калла Клаудия Нюстад
6 января 2008 9 км свободным стилем Финальная гора Валентина Шевченко Кристин Стёрмер Стейра Клаудия Нюстад

Результаты

Мужчины

Общий зачёт

Место Лыжник Страна Время
1 Лукаш Бауэр Чехия Чехия 3:38:07.4
2 Рене Зоммерфельдт Германия Германия +2:47.3
3 Джорджо Ди Чента Италия Италия +2:47.6
4 Тор Асле Йердален Норвегия Норвегия +2:53.9
5 Тур Арне Хетланн Норвегия Норвегия +3:04.0


Спринтерский зачёт

Место Лыжник Страна Очки
1 Петтер Нортуг Норвегия Норвегия 104
2 Тур Арне Хетланн Норвегия Норвегия 104
3 Джорджо Ди Чента Италия Италия 96
4 Николай Морилов Россия Россия 90
5 Тор Асле Йердален Норвегия Норвегия 88

Женщины

Общий зачёт

Место Лыжница Страна Время
1 Шарлотт Калла Швеция Швеция 2:43:01.0
2 Вирпи Куйтунен Финляндия Финляндия +36.4
3 Арианна Фоллис Италия Италия +53.3
4 Валентина Шевченко Украина Украина +1:09.2
5 Ольга Рочева Россия Россия +1:14.8

Спринтерский зачёт

Место Лыжница Страна Очки
1 Вирпи Куйтунен Финляндия Финляндия 156
2 Арианна Фоллис Италия Италия 109
3 Пирьё Муранен Финляндия Финляндия 106
4 Юстина Ковальчик Польша Польша 99
5 Наталья Коростелёва Россия Россия 90

Напишите отзыв о статье "Тур де Ски 2007/2008"

Ссылки

  • [www.tour-de-ski.com/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Тур де Ски 2007/2008

И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]