Тыквеол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тыквеол — препарат из масла семян тыквы (тыквенное масло), содержит биологически активные вещества, из тыквы — каротиноиды, токоферолы, фосфолипиды, флавоноиды, витамины В1, В2, С, Р, РР, жирные кислоты — пальмитиновую, стеариновую, олеиновую, линолевую, линоленовую и другие. Выпускается в виде желатиновых капсул[1], масла для приёма внутрь[2], ректальных суппозиториев[3].



Побочное действие

Возможны неприятные ощущения в области живота и учащение стула. В этом случае следует уменьшить дозу препарата.

Напишите отзыв о статье "Тыквеол"

Примечания

  1. [www.rlsnet.ru/tn_index_id_11709.htm Описание Тыквеол капсулы 450 мг () - Энциклопедия РЛС: инструкция по применению препарата Тыквеол капсулы 450 мг и состав, отзывы, противопоказания, Тыквеол капсулы 450 мг по ...]
  2. [www.rlsnet.ru/tn_index_id_35215.htm Описание Тыквеол масло для приема внутрь () - Энциклопедия РЛС: инструкция по применению препарата Тыквеол масло для приема внутрь и состав, отзывы, противопоказания, Тыквеол ...]
  3. [www.rlsnet.ru/tn_index_id_16545.htm Описание Тыквеол суппозитории ректальные () - Энциклопедия РЛС: инструкция по применению препарата Тыквеол суппозитории ректальные и состав, отзывы, противопоказания, Тыквеол ...]

Ссылки

  • [www.vidal.ru/poisk_preparatov/tycveolum.htm Тыквеол] — справочник Видаль.


Отрывок, характеризующий Тыквеол

[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]