Тыкуна-юрийские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тыкуна-юрийская
Таксон:

семья

Статус:

гипотеза

Ареал:

верховья Амазонки

Число носителей:

42 тысячи

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Состав

языки юри и тыкуна

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Тыкуна-юрийская семья (юри-тикунская) — языковое генетическое образование, предположительно включающее два изолированных языка Южной Америки — юри и тыкуна (тикуна). Оба распространены на стыке границ Бразилии, Колумбии и Перу в верховьях Амазонки и её притоков.

Если язык тыкуна является в настоящий момент вполне жизнеспособным с 42 тысячами говорящих, то юри уже вымер. О языке юри сохранилось очень мало сведений. Ортис (1965) приводит лишь небольшой словарик, собранный у более ранних авторов.

Т. Кауфман (1994:62) считает, что есть определённые лексические свидетельства в пользу такого родства.

Напишите отзыв о статье "Тыкуна-юрийские языки"



Литература

  • Arango, R. — S. Sánchez. Los pueblos indígenas de Colombia, 1997. Santafé de Bogotá: Ed. Tercer Mundo, 1998.
  • Kaufman, Terrence. The native languages of South America // Moseley, Christopher and R.E. Asher. Atlas of the world’s languages. London: Routledge, 1994. pp. 46−76.
  • Ortiz, Sergio Elías. Yuri // Sergio Elías Ortiz. Lenguas y dialectos indígenas de Colombia. Historia extensa de Colombia, vol. I. Prehistoria, tomo 3: pp. 232—244. Bogotá: Editorial Lerner, 1965.
  • Patiño Rosselli, Carlos. Lenguas aborígenes de la Amazonia Meridional de Colombia // González de Pérez, María Stella, Rodríguez de Montes, María Luisa (eds). Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 2000. pp. 169—170
  • Vidal y Pinell, Ramón. Identificación de la tribu de los yuríes en el Amazonas de Colombia // Amazonía Colombiana Americanista 7 (1969-70): 95-109.

См. также

Отрывок, характеризующий Тыкуна-юрийские языки

– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.