Тыртышников, Евгений Евгеньевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Евгений Евгеньевич Тыртышников

Евгений Тыртышников на лекции
Дата рождения:

2 июня 1955(1955-06-02) (68 лет)

Место рождения:

Москва

Страна:

СССР СССРРоссия Россия

Научная сфера:

программирование

Место работы:

ВМК МГУ
ИВМ РАН

Учёная степень:

доктор физико-математических наук (1990)

Учёное звание:

профессор (1996)
академик РАН (2016)

Альма-матер:

ВМК МГУ (1977)

Научный руководитель:

Вал. В. Воеводин,
А. Г. Свешников

Евге́ний Евге́ньевич Тырты́шников (род. 2 июня 1955) — видный советский, российский математик, профессор, член-корреспондент РАН (2006), академик РАН (2016), заведующий кафедрой вычислительных технологий и моделирования ВМК МГУ [1].





Биография

Окончил физико-математическую школу-интернат № 18 при МГУ им. М. В. Ломоносова (СУНЦ МГУ) в 1972 году.

Окончил факультет вычислительной математики и кибернетики (ВМК МГУ) в 1977 году.

Окончил аспирантуру факультета ВМК МГУ в 1980 году.

Кандидат физико-математических наук (1980). Тема диссертации: «О задачах алгебры с матрицами типа теплицевых» (научные руководители В. В. Воеводин и А. Г. Свешников).

Доктор физико-математических наук (1990). Тема диссертации: «Матрицы типа теплицевых и их приложения».

В 1996 году присвоено звание профессора.

В 2006 году избран членом-корреспондентом РАН по Отделению математических наук.

Член редакционных коллегий международных журналов Linear Algebra and Its Applications; Calcolo; Journal of Numerical Mathematics; Numerical Linear Algebra with Applications; Numerical Mathematics: Theory, Methods, Fpplications; Russian Journal of Numerical Analysis and Mathematical Modelling; Журнал «Вычислительная математика и математическая физика»; Математический сборник.

Член специализированных докторских советов ИВМ РАН и ВВИА им. Н. Е. Жуковского.

Руководитель проектов РФФИ, Отделения математических наук РАН, программы «Интеграция» и нескольких международных проектов, в том числе — Международного семинара по матричным методам и операторным уравнениям [2].

Удостоен премии Отделения математики АН СССР за цикл работ «Матрицы типа теплицевых и их приложения» (1990).

В МГУ работал в 1980-1987 гг. в должности ассистента кафедры вычислительной математики (с 1982 г. - математической физики) ВМК МГУ. С 2004 года - профессор (по совместительству) кафедры вычислительных технологий и моделирования ВМК МГУ.

Ведущий научный сотрудник, директор ИВМ РАН с 2010 года.

Читает лекции по курсу «Линейная алгебра и аналитическая геометрия» на факультете ВМК МГУ с 2006 года.

С 1987 года преподает также в Московском физико-техническом институте на кафедре математического моделирования физических процессов факультета проблем физики и энергетики (с 1994 года в должности профессора).

Область научных интересов

Линейная алгебра и её приложения, асимптотический анализ спектров матриц, интегральные уравнения математической физики, вычислительные методы.

Научная деятельность

К наиболее значительным результатам относятся:

  • матричный признак равнораспределённости для изучения асимптотического поведения собственных и сингулярных чисел различных семейств матриц (ассоциированных с обобщёнными рядами Фурье и др.);
  • новый подход к сжатию данных при численном решении линейных систем с большими плотными матрицами (на основе малоранговых приближений) - с числом неизвестных до 1 миллиона и выше.

Евгений Тыртышников подготовил 9 кандидатов наук [3]. Автор более 120 научных публикаций [4], в том числе 11 книг [5].

Основные работы:

  • Aunifying approach to some old and new theorems on distribution and clustering // Linear Algebra Appl., 1996, v/ 232, pp. 1–43
  • Тензорные аппроксимации матриц, порождённых асимптотически гладкими функциями // Матем. сб., 2003, т. 194 (6), с. 147-160
  • A Brief Introduction to Numerical Analysis, Birkhauser, Boston, 1997
  • Матричный анализ и линейная алгебра - М., Физматлит, 2007
  • Методы численного анализа - М. Академия, 2007

Напишите отзыв о статье "Тыртышников, Евгений Евгеньевич"

Примечания

  1. Факультет вычислительной математики и кибернетики: История и современность: Биографический справочник / Автор-составитель Е.А.Григорьев. — М.: Издательство: Издательство Московского Университета, 2010. - 616 с. IBSN 978-5-211-05838-5
  2. [bach.inm.ras.ru Международный семинар по матричным методам и операторным уравнениям (веб-сайт: bach.inm.ras.ru)]
  3. [istina.msu.ru/profile/tyrtyshnikov/#dissertations_advised Е. Е. Тыртышников - руководство диссертациями]
  4. [istina.msu.ru/profile/tyrtyshnikov/#articles Научные статьи - Е. Е. Тыртышников]
  5. [istina.msu.ru/profile/tyrtyshnikov/#books Научные труды - Е. Е. Тыртышников]

Ссылки

  • [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-5181.ln-ru.dl-.pr-inf.uk-12 Профиль Е. Тыртышникова сайте РАН]
  • [www.mathnet.ru/php/person.phtml?option_lang=rus&personid=8538 Е. Е. Тыртышников - научные труды на Math-Net.Ru]
  • [www.inm.ras.ru/vtm/lection/all.pdf Книга «Матричный анализ и линейная алгебра» (лекции для первого курса)]
  • [istina.msu.ru/profile/tyrtyshnikov/ Е. Е. Тыртышников - научные работы в системе Истина МГУ]

Литература

  • Факультет Вычислительной математики и кибернетики: История и современность: Биографический справочник / Автор-составитель Е. А. Григорьев - М., Изд-во Московского университета, 2010. - 616 с. ISBN 978-5-211-05838-5
  • Профессора Московского университета. 1755-2004. Биографический словарь. В 2-х томах / авторы-составители А. Г. Рябухин, Г. В. Брянцева - М., Изд-во Московского университета, 2005
  • Факультет Вычислительной математики и кибернетики: биографический справочник / автор-составитель Е. А. Григорьев - М., Изд-во Московского университета, 2005
  • Энциклопедия Московского университета: Научно-исследовательский вычислительный центр / под общей редакцией А. В. Тихонравова - М., МАКС Пресс, 2005
  • Учёные Московского университета - действительные члены и члены-корреспонденты РАН (1755-2004). Биографический словарь / автор-составитель Ю. М. Канцур - М., Изд-во Московского университета, 2004

Отрывок, характеризующий Тыртышников, Евгений Евгеньевич

Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.