Лермитт, Тьерри
Поделись знанием:
Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела.
В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратион ранен. Кутузов ахнул и покачал головой.
– Поезжай к князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и как, – сказал он одному из адъютантов и вслед за тем обратился к принцу Виртембергскому, стоявшему позади него:
– Не угодно ли будет вашему высочеству принять командование первой армией.
Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
(перенаправлено с «Тьерри Лермитт»)
Тьерри Лермитт | |
Thierry Lhermitte | |
Тьерри Лермитт в l'UGC Ciné Cité Les Halles, в Париже, 5 февраля 2008 | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Булонь-Бийанкур, Франция |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1973 — наст. время |
Тьерри́ Лерми́тт (фр. Thierry Lhermitte; род. 24 ноября 1952, Булонь-Бийанкур) — французский комедийный актёр.
Вместе с Кристианом Клавье и другими известными актёрами является участником французской труппы «Le Splendid».
Биография
Наделенный хорошими математическими способностями, Тьерри решает закончить экономические курсы в лицее Луи Пастера (англ.) в Нёйи-сюр-Сен. Там он знакомится с Кристианом Клавье и Жераром Жуньо. Вместе они начинают выступать в Кафе-Театр где и создают труппу «Le Splendid». Позже к ним присоединяется Мари-Анн Шазель. Некоторые их сценки впоследствии окажутся экранизированы.
В 1984 он сыграл главную роль в фильме Клода Зиди «Откройте, полиция!» принесшую ему известность.
Фильмография
- 1973 — Год 01 / L’An 01
- 1974 — Вальсирующие / Les Valseuses
- 1975 — Не надо молчать потому, что нечего сказать / C’est pas parce qu’on a rien à dire qu’il faut fermer sa gueule
- 1975 — Пусть начнётся праздник / Que la fete commence
- 1976 — Осторожно — глаза! / Attention les yeux !
- 1976 — Дальше — некуда / On aura tout vu
- 1976 — Ф… как Фэрбэнкс / F… Comme Fairbanks
- 1977 — Черт в коробке / Le Diable dans la boîte
- 1977 — Вы не получите Эльзас и Лотарингию / Vous n’aurez pas l’Alsace et la Lorraine
- 1977 — Любовь на траве / L’Amour en herbe
- 1977 — Испорченные дети / Des enfants gates
- 1978 — / Si vous n’aimez pas ça, n’en dégoûtez pas les autres
- 1978 — Последний романтический любовник / Le Dernier amant romantique
- 1978 — Загорелые / Les bronzes
- 1979 — У героев не мёрзнут уши / Les Héros n’ont pas froid aux oreilles
- 1979 — Загорелые на лыжах / Les bronzes font du ski
- 1980 — / Alors… Heureux ?
- 1980 — Банкирша / La Banquière
- 1980 — Клара и шикарные типы / Clara et les chics types
- 1981 — В следующем году, если всё будет хорошо / L’année prochaine, si tout va bien
- 1981 — Мужчины предпочитают толстушек / Les Hommes preferent les grosses
- 1982 — Ей повсюду мерещатся гномы / Elle voit des nains partout!
- 1982 — Необходимая самооборона / Legitime Violence
- 1982 — Дед мороз — Полный отстой / Le Père Noël est une ordure
- 1983 — Мужчина по мне / Un homme a ma taille
- 1983 — Женщина моего друга / La femme de mon pote
- 1983 — Рок-н-тора / Rock 'n Torah
- 1983 — Невеста / La fiancee qui venait du froid
- 1983 — Стелла / Stella
- 1983 — Осведомитель / L’indic
- 1983 — Папаша сопротивляется / Papy fait de la résistance
- 1984 — Свита / La Smala
- 1984 — Откройте, полиция! / Les Ripoux
- 1984 — / French Lover
- 1985 — Свадьба века / Le Mariage du siecle
- 1985 — Короли шутки / Les Rois du gag
- 1986 — Ночь наслаждения / Nuit d’ivresse
- 1987 — Последнее лето в Танжере / Dernier été à Tanger
- 1987 — Проклятый Фернан / Fucking Fernand
- 1990 — Карьера, сделанная на диване / Promotion canapé
- 1990 — Откройте, полиция! 2 / Ripoux contre ripoux
- 1990 — Праздник отцов / La Fête des pères
- 1990 — Тысяча и одна ночь / Les 1001 nuits
- 1991 — / Un piede in paradiso
- 1991 — Профессиональные тайны доктора Апфельглукк / Les secrets professionnels du Dr Apfelgluck
- 1991 — Тотальная слежка / La Totale !
- 1992 — Зебра / Le Zèbre
- 1993 — Танго / Tango
- 1993 — Фанфан / Fanfan
- 1993 — Тень сомнения / L’ombre du doute
- 1993 — Месть блондинки / La vengeance d’une blonde
- 1994 — Они не забывают никогда / Elles n’oublient jamais
- 1994 — Коварство славы / Grosse Fatigue
- 1994 — Индеец в Париже / Un indien dans la ville
- 1995 — Все дни воскресенье / Tous les jours dimanche
- 1995 — / Augustin
- 1996 — Фиктивный брак / Ma femme me quitte
- 1996 — Не стоило!… / Fallait pas!…
- 1997 — Сёстры Солей / Les sœurs soleil
- 1997 — Жить как короли / Comme des rois
- 1997 — Маркиза / Marquise
- 1997 — Четыре многообещающих мальчика / Четверка парней, подающих надежды / Quatre garçons pleins d’avenir
- 1997 — Американский оборотень в Париже / Le Loup-garou de Paris / An American Werewolf in Paris
- 1998 — Ужин с придурком / Le Dîner de cons
- 1998 — Милосердный бизнес / Charite biz’ness
- 1998 — Коллеги / Les collègues
- 1999 — Незначительное влияние / Trafic d’influence
- 1999 — Самое счастливое место на Земле / Le plus beau pays du monde
- 1999 — Я не виноват / C’est pas ma faute!
- 2000 — Мечта всех женщин / Meilleur espoir feminin
- 2000 — Принц жемчужного острова / Le prince du Pacifique
- 2000 — Преподаватель / Le prof
- 2000 — Вторая жизнь / Deuxième vie
- 2000 — Хороший план / Bon plan
- 2001 — Хамелеон / Le Placard
- 2001 — Роман Лулу / Le roman de Lulu
- 2002 — А теперь, дамы и господа / And Now… Ladies and Gentlemen?
- 2002 — Парни из «Драгстора» / La Bande du Drugstore
- 2002 — Частное расследование / Une affaire privée
- 2002 — Странные сады (2003) / Effroyables jardins
- 2003 — Максимальный экстрим / Snowboarder
- 2003 — Развод / Le Divorce
- 2003 — Эта женщина / Cette Femme-là
- 2003 — Злая шутка / Mauvais esprit
- 2003 — Откройте, полиция! 3 / Ripoux 3
- 2003 — Ключи от машины / Les Clefs de bagnole
- 2004 — Американец / L’Américain
- 2004 — Проигравший получает все / Qui perd gagne!
- 2004 — Караул, мне 30 лет! / Au secours, j’ai 30 ans!
- 2004 — Бывшая подруга жизни / L’Ex-femme de ma vie
- 2005 — Плюшевый синдром / L' Antidote
- 2005 — / Foon
- 2006 — Весёлые и загорелые 3 / Les bronzés 3: amis pour la vie
- 2006 — Неуправляемый / Incontrôlable
- 2006 — Как все / Comme tout le monde
- 2007 — 13 квадратных метров / 13 m²
- 2007 — Гость / L’invité
- 2007 — Ключ / La clef
- 2008 — Наш безжалостный мир / Notre univers impitoyable
- 2008 — Лечится ли это? / Ca se soigne?
- 2009 — Без обид / Sans rancune!
- 2009 — Однажды в Версале / Bancs publics (Versailles rive droite)
- 2009 — Свистун / Le siffleur
- 2010 — Телма, Луиза и Шанталь / Thelma, Louise et Chantal
Напишите отзыв о статье "Лермитт, Тьерри"
Отрывок, характеризующий Лермитт, Тьерри
«Да, да, сделайте это, – отвечал он на различные предложения. – Да, да, съезди, голубчик, посмотри, – обращался он то к тому, то к другому из приближенных; или: – Нет, не надо, лучше подождем», – говорил он. Он выслушивал привозимые ему донесения, отдавал приказания, когда это требовалось подчиненным; но, выслушивая донесения, он, казалось, не интересовался смыслом слов того, что ему говорили, а что то другое в выражении лиц, в тоне речи доносивших интересовало его. Долголетним военным опытом он знал и старческим умом понимал, что руководить сотнями тысяч человек, борющихся с смертью, нельзя одному человеку, и знал, что решают участь сраженья не распоряжения главнокомандующего, не место, на котором стоят войска, не количество пушек и убитых людей, а та неуловимая сила, называемая духом войска, и он следил за этой силой и руководил ею, насколько это было в его власти.Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела.
В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратион ранен. Кутузов ахнул и покачал головой.
– Поезжай к князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и как, – сказал он одному из адъютантов и вслед за тем обратился к принцу Виртембергскому, стоявшему позади него:
– Не угодно ли будет вашему высочеству принять командование первой армией.
Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.