Дирк III

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Тьерри III (граф Голландии)»)
Перейти к: навигация, поиск
Дирк (Дитрих) III Иерусалимский
нидерл. Dirk III Hierosolymita
нем. Dietrich III. der Jerusalemer
лат. Theodricus III
<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
граф Западной Фрисландии (Голландии)
18 сентября 993 — 27 мая 1039
Предшественник: Арнульф
Преемник: Дирк IV
 
Рождение: ок. 981/989
Смерть: 27 мая 1039(1039-05-27)
Место погребения: Эгмондовское аббатство
Род: Герульфинги
Отец: Арнульф Голландский
Мать: Лиутгарда Люксембургская
Супруга: Отелинда
Дети: сыновья: Дирк IV, Флорис I
дочери: Бертрада, Суанехильда

Дирк (Дитрих) III Иерусалимский (нидерл. Dirk III Hierosolymita, нем. Dietrich III. der Jerusalemer, лат. Theodricus III; ок. 981/989 — 27 мая 1039) — граф Западной Фрисландии (Голландии) с 993 года, старший сын графа Арнульфа и Лиутгарды Люксембургской.





Биография

Начало правления

Год рождения Дирка точно не известен: вероятно, между 981 и 989. 18 сентября 993 года в битве у Винкеля против западных фризов погиб его отец граф Арнульф. Поскольку Дирк в то время был ещё ребёнком, то регентом при нём стала мать, Лиутгарда Люксембургская. При поддержке императоров Оттона III и Генриха II она смогла сохранить владения за сыном.

Область, находившаяся под управлением Дирка III, была известна как Западная Фрисландия. Хотя в 1001 году она впервые названа Голландия, но это название закрепилось за графством только при наследниках Дирка III. Большая часть территории была болотистой, подвергалась постоянным наводнениям и была малонаселённой. Люди в основном жили на дюнах на побережье и в укреплённых поселениях около рек. При этом владения были хорошо защищены непроходимыми болотами дельты Рейна и Мааса.

Дед и отец Дирка III были верными сторонниками императоров Священной Римской империи. А после того, как императором в 1002 году стал Генрих II, женатый на Кунигунде Люксембургской, сестре матери Дирка III, влияние графов Фрисландии ещё усилилось. По сообщению Титмара Мерзебургского, в июне 1005 года с помощью флота, присланного императором Генрихом, Лиутгарда смогла подавить восстание фризов[1].

Однако после того, как Дирк стал самостоятельно править в своих владениях, он стал постепенно отдаляться от императора. Он вёл постоянные войны против графов Фландрии, в результате которых он потерял Гент и Валхерен. А вскоре после начала самостоятельного правления Дирка III начался конфликт с епископами Утрехта, которые стремились занять ключевые позиции во Фрисландии.

Битва при Влардингене

Во время малолетства Дирка епископы Утрехта захватили Бодегравен на Рейне. После того, как Дирк III стал совершеннолетним, он смог вернуть себе утраченные владения, но этим не ограничился. В результате вооружённого противостояния с епископом Адальбольдом II Дирк III захватил область около Дордрехта в устье Мааса. На этой территории он построил замок Влардинген, который стал местом сбора пошлины. Крепость располагалась на реке Мерведе, по ней плавали купцы из города Тил, бывший в то время одним из важнейших имперских портов, в Англию. Недовольные высокими пошлинами купцы обратились с жалобой к императору. Таким положением был недоволен и епископ Адальбольд, поскольку из-за самоуправства Дирка III значительно уменьшились доходы от торговли в Утрехте. Он также направил жалобу Генриху II.

В пасху 1018 года император Генрих II на рейхстаге в Неймегене, выслушав жалобы купцов и епископа Адальбольда, решил вмешаться и усмирить непокорного вассала. Для этого он поручил герцогу Нижней Лотарингии Готфриду и епископу Адальбольду организовать карательную экспедицию против Дирка III. В течение нескольких месяцев в Тиле была собрана имперская армия. К ней также присоединились войска епископа Льежа Балдерика II, епископа Камбре Герхарда и архиепископа Кёльна Хериберта, причем епископ Балдерик II лично возглавил своих воинов.

В июле флот, на кораблях которого располагалось это войско, отправился из Тила в направлении Влардингена. По дороге серьёзно заболел епископ Балдерик II и был вынужден высадиться в Херевардене, где и умер 29 июля.

Однако поход окончился разгромом имперской армии. 29 июля она высадилась на берег, после чего направилась к замку Влардинген. По дороге она попала в засаду фризов и обратилась в бегство, во время которого погибло много воинов и военачальников. Часть кораблей утонула. Герцог Готфрид, окружённый фризами, сохранил жизнь только благодаря личному вмешательству Дирка III, однако попал в плен.

В итоге император был вынужден отступиться от своих требований и заключить мир. Дирк III отпустил герцога Готфрида и вскоре при его посредничестве заключил мир и с епископом Адальбольдом II. Вероятно, Дирк пошёл на некоторые уступки, однако император и епископ были вынуждены признать его завоевания. Битва при Влардингене считается отправной точкой для обретения графами Голландии независимости от императоров Священной Римской империи.

Последние годы

После смерти императора Генриха II в 1024 году Дирк III присутствовал на рейхстаге, поддержав избрание Конрада II.

В последующие годы Дирку III удалось расширить владения на восток за счёт земель, захваченных у епископов Утрехта. Также он колонизировал равнинные районы Голландии и захваченные у Утрехта области.

Также Дирк III предпринял паломничество в Иерусалим, из-за чего получил прозвище Иерусалимский.

Дирк III умер 27 мая 1039 года и был был похоронен в Эгмондовском аббатстве, ставшем родовой усыпальницей графов Голландии. Там же были похоронены его жена и дети. Их могилы были разрушены в 1573 году во время восстания Гёзов.

Наследовал Дирку III его старший сын Дирк IV.

Брак и дети

Жена: Отелинда (ок. 985 — 9 марта 1044). Она происходила из знатного саксонского рода, но её точное происхождение неизвестно. Возможно она была дочерью маркграфа Северной марки Бернхарда I фон Хальденслебен[2][3]. Дети:

Напишите отзыв о статье "Дирк III"

Примечания

  1. Титмар Мерзебургский. Хроника, кн. VI, 19 (14). — С. 101, 224 (прим. 67).
  2. DIRK III Count of Holland: Foundation for Medieval Genealogy.
  3. Dietrich III. Graf von Holland: Mittelalterliche Genealogie im Deutschen Reich bis zum Ende der Staufer.

Литература

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/HOLLAND.htm#DirkIIIdied1039B Counts of Holland] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 17 декабря 2011.
  • [www.manfred-hiebl.de/genealogie-mittelalter/dietriche_grafen_von_holland/dietrich_3_graf_von_holland_1039/dietrich_3_der_jerusalmer_graf_von_holland_+_1039.html Dietrich III. Graf von Holland]. Mittelalterliche Genealogie im Deutschen Reich bis zum Ende der Staufer. Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/67dNY5Rwp Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].
  • Dr. Kees Nieuwenhuijsen. [www.keesn.nl/vlaard/vlaard_en.htm The Battle of Vlaardingen (1018)] (англ.). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/67dNYWREE Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Дирк III

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.