Тьерри I (граф Отёна)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Тьерри I (граф Отена)»)
Перейти к: навигация, поиск
Тьерри (Теодорик) I
фр. Thierry Ier d'Autun
граф Отёна
733 — после 791
Предшественник: Новообразование
Преемник: Теодоан
граф Макона
733 — после 791
Предшественник: Новообразование
Преемник: Теодоан
граф Вьенна
733 — ?
Предшественник: Новообразование
Преемник:  ?
 
Смерть: после 791
Род: Гильемиды
Отец: (?) Тьерри (Теодерик)
Супруга: Альдона
Дети: сыновья: Теодоан, Тьерри (II), Адалельм (Аллом), Гильом Желонский;
дочери: Абба, Берта

Тьерри (Теодерик, Теодорих) I (фр. Thierry I d'Autun, ум. после 791) — граф Отёна, Макона и Вьенна с 733 (?). Тьерри I стал родоначальником рода Гильемидов, представители которого играли заметную роль в IX веке.





Происхождение

Тьерри (Теодерик) I является первым достоверно известным представителем рода Гильемидов, но происхождение его самого точно не известно. Главная сложность заключается в том, что в это время в исторических источниках упоминаются несколько графов по имени Теодорик или Теодерик из семейств, находившихся в близком родстве.

Существует несколько версий его происхождения. Наличие среди его потомков имён Тьерри, Бернар, Герберт и Роланд позволило в 1955 году Эдуарду Главичке выдвинуть предположение о родстве Гильемидов с семьёй Бертрады Прюмской (Гугобертидами). В акте об основании Прюмского монастыря, подписанного Бертрадой в присутствии своего сына Хариберта Лаонского, упоминаются её родственники Роланд, Бернхар и Тьерри[1]. В настоящее время наибольшее распространение получила версия, согласно которой, родоначальником Гильемидов был Бернхар, иногда отождествляемый с Бернариусом, графом в Септимании, возможно женатый на Роланде (Хродоланде), которая, по версии Пьера Рише, была дочерью пфальцграфа Гугоберта и Ирмины д'Эран, а также сестрой Бертрады Прюмской[2]. По версии Кристиана Сеттипани, Роланда была дочерью Бертрады Прюмской[1]. Сыном Бернхара и Роланды был Тьерри (Теодерик), вероятный отец Теодерика I, графа Отёна.

Биография

После разгрома арабской армии в битве при Пуатье, в 733 году майордом Карл Мартелл подчинил себе Бургундию, раздав захваченные владения своим приближенным: в Шалоне он посадил Адаларда, а в Отёне и Вьенне — Тьерри (Теодерика)[3]. Граф Отёна по имени Теодерик (Тьерри) упоминается в 742 и 750 годах[1], однако точно не установлено, относятся эти сведения к Теодерику I или к его одноимённому отцу. Также в состав владений Тьерри входил Макон.

Следующее упоминание Тьерри относится к 775 году, когда он назван среди приверженцев короля Карла Великого. В декабре 782 году Тьерри упоминают «Анналы королевства франков», при описании сражения при Зюнтеле называя его родственником короля Карла[4]. Последнее упоминание о Тьерри относится к 791 году, когда он участвовал в походе на авар, возглавляя саксонскую армию[5].

Точный год смерти графа Тьерри неизвестен. В акте монастыря в Желоне, датированном 14/15 декабря 804 года, он назван уже умершим. Вероятно, он скончался вскоре после 791 года. Наследовал Тьерри его старший сын Теодоан.

Брак и дети

Жена: Альдона (Альда)[6], по версии Сеттипани, дочь Карла Мартелла, майордома франков[7]. Дети:

Напишите отзыв о статье "Тьерри I (граф Отёна)"

Примечания

  1. 1 2 3 Settipani C. (англ.) La préhistoire des Capétiens. — P. 173—176.
  2. Riché Pierre. Les carolingiens, une famille qui fit l'Europe. — P. 350 (tableau III).
  3. Лебек С. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Article/lebek_prfrank.php Происхождение франков. V—IX века]. — С. 227.
  4. Анналы королевства франков, 782 год.
  5. Анналы королевства франков, 791 год.
  6. Reproduced in Thomassy, R. Critique des deux chartes de foundation de l'abbaye de Saint-Guillem-du-Désert // Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, Série 1, Tome II. — Paris, 1840—1844. — P. 179.
  7. Settipani C. (англ.) La préhistoire des Capétiens. — P. 71.

Литература

  • Settipani C. (англ.) La préhistoire des Capétiens: 481—987 / éd. Patrick van Kerrebrouck. — Villeneuve d'Ascq, 1993. — 543 p. — (Nouvelle histoire généalogique de l'auguste maison de France, vol. 1). — ISBN 2-9501509-3-4.
  • Riché Pierre. Les carolingiens, une famille qui fit l'Europe. — Paris: Hachette Littératures, 1983 (1997). — 490 p. — ISBN 2-01-278851-3.
  • Лебек С. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Article/lebek_prfrank.php Происхождение франков. V—IX века] / Перевод В. Павлова. — М.: Скарабей, 1993. — Т. 1. — 352 с. — (Новая история средневековой Франции). — 50 000 экз. — ISBN 5-86507-001-0.

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/FRANKISH%20NOBILITY.htm#TheodericIAutundiedbefore804 FAMILIES of NIBELUNG, CHILDEBRAND and THEODERIC] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 12 февраля 2010. [www.webcitation.org/65riKJsKR Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].
  • [gilles.maillet.free.fr/histoire/recit_bourgogne/recit_duc_bourgogne.htm Histoire du Duché de Bourgogne du VIIIème au XIVème siècle] (англ.). Проверено 12 февраля 2010. [www.webcitation.org/65KMTv48d Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Тьерри I (граф Отёна)

«Ваша потеря так ужасна, что я иначе не могу себе объяснить ее, как особенную милость Бога, Который хочет испытать – любя вас – вас и вашу превосходную мать. Ах, мой друг, религия, и только одна религия, может нас, уже не говорю утешить, но избавить от отчаяния; одна религия может объяснить нам то, чего без ее помощи не может понять человек: для чего, зачем существа добрые, возвышенные, умеющие находить счастие в жизни, никому не только не вредящие, но необходимые для счастия других – призываются к Богу, а остаются жить злые, бесполезные, вредные, или такие, которые в тягость себе и другим. Первая смерть, которую я видела и которую никогда не забуду – смерть моей милой невестки, произвела на меня такое впечатление. Точно так же как вы спрашиваете судьбу, для чего было умирать вашему прекрасному брату, точно так же спрашивала я, для чего было умирать этому ангелу Лизе, которая не только не сделала какого нибудь зла человеку, но никогда кроме добрых мыслей не имела в своей душе. И что ж, мой друг, вот прошло с тех пор пять лет, и я, с своим ничтожным умом, уже начинаю ясно понимать, для чего ей нужно было умереть, и каким образом эта смерть была только выражением бесконечной благости Творца, все действия Которого, хотя мы их большею частью не понимаем, суть только проявления Его бесконечной любви к Своему творению. Может быть, я часто думаю, она была слишком ангельски невинна для того, чтобы иметь силу перенести все обязанности матери. Она была безупречна, как молодая жена; может быть, она не могла бы быть такою матерью. Теперь, мало того, что она оставила нам, и в особенности князю Андрею, самое чистое сожаление и воспоминание, она там вероятно получит то место, которого я не смею надеяться для себя. Но, не говоря уже о ней одной, эта ранняя и страшная смерть имела самое благотворное влияние, несмотря на всю печаль, на меня и на брата. Тогда, в минуту потери, эти мысли не могли притти мне; тогда я с ужасом отогнала бы их, но теперь это так ясно и несомненно. Пишу всё это вам, мой друг, только для того, чтобы убедить вас в евангельской истине, сделавшейся для меня жизненным правилом: ни один волос с головы не упадет без Его воли. А воля Его руководствуется только одною беспредельною любовью к нам, и потому всё, что ни случается с нами, всё для нашего блага. Вы спрашиваете, проведем ли мы следующую зиму в Москве? Несмотря на всё желание вас видеть, не думаю и не желаю этого. И вы удивитесь, что причиною тому Буонапарте. И вот почему: здоровье отца моего заметно слабеет: он не может переносить противоречий и делается раздражителен. Раздражительность эта, как вы знаете, обращена преимущественно на политические дела. Он не может перенести мысли о том, что Буонапарте ведет дело как с равными, со всеми государями Европы и в особенности с нашим, внуком Великой Екатерины! Как вы знаете, я совершенно равнодушна к политическим делам, но из слов моего отца и разговоров его с Михаилом Ивановичем, я знаю всё, что делается в мире, и в особенности все почести, воздаваемые Буонапарте, которого, как кажется, еще только в Лысых Горах на всем земном шаре не признают ни великим человеком, ни еще менее французским императором. И мой отец не может переносить этого. Мне кажется, что мой отец, преимущественно вследствие своего взгляда на политические дела и предвидя столкновения, которые у него будут, вследствие его манеры, не стесняясь ни с кем, высказывать свои мнения, неохотно говорит о поездке в Москву. Всё, что он выиграет от лечения, он потеряет вследствие споров о Буонапарте, которые неминуемы. Во всяком случае это решится очень скоро. Семейная жизнь наша идет по старому, за исключением присутствия брата Андрея. Он, как я уже писала вам, очень изменился последнее время. После его горя, он теперь только, в нынешнем году, совершенно нравственно ожил. Он стал таким, каким я его знала ребенком: добрым, нежным, с тем золотым сердцем, которому я не знаю равного. Он понял, как мне кажется, что жизнь для него не кончена. Но вместе с этой нравственной переменой, он физически очень ослабел. Он стал худее чем прежде, нервнее. Я боюсь за него и рада, что он предпринял эту поездку за границу, которую доктора уже давно предписывали ему. Я надеюсь, что это поправит его. Вы мне пишете, что в Петербурге о нем говорят, как об одном из самых деятельных, образованных и умных молодых людей. Простите за самолюбие родства – я никогда в этом не сомневалась. Нельзя счесть добро, которое он здесь сделал всем, начиная с своих мужиков и до дворян. Приехав в Петербург, он взял только то, что ему следовало. Удивляюсь, каким образом вообще доходят слухи из Петербурга в Москву и особенно такие неверные, как тот, о котором вы мне пишете, – слух о мнимой женитьбе брата на маленькой Ростовой. Я не думаю, чтобы Андрей когда нибудь женился на ком бы то ни было и в особенности на ней. И вот почему: во первых я знаю, что хотя он и редко говорит о покойной жене, но печаль этой потери слишком глубоко вкоренилась в его сердце, чтобы когда нибудь он решился дать ей преемницу и мачеху нашему маленькому ангелу. Во вторых потому, что, сколько я знаю, эта девушка не из того разряда женщин, которые могут нравиться князю Андрею. Не думаю, чтобы князь Андрей выбрал ее своею женою, и откровенно скажу: я не желаю этого. Но я заболталась, кончаю свой второй листок. Прощайте, мой милый друг; да сохранит вас Бог под Своим святым и могучим покровом. Моя милая подруга, mademoiselle Bourienne, целует вас.