Тюдал

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тюдал
норв. Tydal
коммуна Норвегии 
Герб
Страна

Норвегия Норвегия

Губерния (фюльке)

Сёр-Трёнделаг

Адм. центр

Тюдал

Население (2007)

856 чел. 

Плотность

0,6 чел/км²

Офиц. язык

букмол

Изменение населения за 10 лет

 %

Площадь

1329,41 км² 

Координаты административного центра:
63°02′41″ с. ш. 11°39′25″ в. д. / 63.04472° с. ш. 11.65694° в. д. / 63.04472; 11.65694 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.04472&mlon=11.65694&zoom=16 (O)] (Я)Координаты: 63°02′41″ с. ш. 11°39′25″ в. д. / 63.04472° с. ш. 11.65694° в. д. / 63.04472; 11.65694 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.04472&mlon=11.65694&zoom=16 (O)] (Я)

Часовой пояс

UTC+1, летом UTC+2

Код ISO 3166-2

NO-1665

[www.tydal.kommune.no www.tydal.kommune.no]  (норв.)

Тюдал в составе фюльке Сёр-Трёнделаг
Фюльке Сёр-Трёнделаг на карте Норвегии
Примечания: 
[www.ssb.no/english/municipalities/1665 Данные из Управления статистики Норвегии]

Тюдал (норв. Tydal) — коммуна в губернии Сёр-Трёнделаг в Норвегии. Административный центр коммуны — город Тюдал. Официальный язык коммуны — букмол. Население коммуны на 2007 год составляло 856 чел. Площадь коммуны Тюдал — 1329,41 км², код-идентификатор — 1665.



История населения коммуны

Население коммуны за последние 60 лет.

См. также

Напишите отзыв о статье "Тюдал"

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Тюдал
  • [www.ssb.no/english/municipalities/1665 Статистика коммуны из бюро статистики Норвегии]


Отрывок, характеризующий Тюдал

– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]