Тюльпан оритиевидный

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тюльпан оритиевидный
Научная классификация
Международное научное название

Tulipa orithyioides Vved., 1935


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Tulipa+orithyioides&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Tulipa+orithyioides ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Тюльпан оритиевидный[2] (лат. Tulipa orithyioides) — вид однодольных растений рода Тюльпан (Tulipa) семейства Лилейные (Liliaceae). Впервые описан российским ботаником Алексеем Ивановичем Введенским в 1935 году[3][4].





Распространение и среда обитания

Известен из Гиссарского хребта в Сурхандарьинской области Узбекистана. В этой стране этот вид встречается всего на двух участках[5]; за пределами Узбекистана тюльпан оритиевидный, по-видимому, присутствует также в Киргизии и Таджикистане[6].

Предпочитает каменистые и щебнистые участки на склонах на высоте 2500—3000 м[5].

Ботаническое описание

Луковичный геофит[7]. Светолюбивое многолетнее травянистое растение[2] высотой 7—12 см. Растёт одиночно[5].

Луковица яйцевидной формы; оболочка буро-серая, тонкая бумажная[5].

Листьев по два на растении[5].

Цветки одиночные, жёлтого цвета, в центральной части — белого[5].

Плод — коробочка бурого или зелёного цвета[2].

Цветёт в мае и июне, плодоносит в июле и августе. Размножение семенное и вегетативное[5].

Значение

Выращивается как декоративное растение[2].

Охранный статус

Занесён в Красную книгу Узбекистана[2]. В этой стране тюльпан оритиевидный очень редок, и с 1980 года не отмечается на местном ареале. Среди угроз виду отмечались активный сбор цветов и выпас скота на участках распространения[5].

С 1975 года выращивается в Ботаническом саду Академии наук Узбекистана[5].

Напишите отзыв о статье "Тюльпан оритиевидный"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. 1 2 3 4 5 [www.plantarium.ru/page/view/item/39576.html Тюльпан оритиевидный - Tulipa orithyioides - Описание таксона - Плантариум]
  3. [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-289647 Tulipa orithyioides Vved. — The Plant List]
  4. [tropicos.org/Name/18405412 Tropicos | Name - Tulipa orithyioides Vved]
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 www.uznature.uz/sites/default/files/imce/Books/Volume_I_Plants_the_Fungi.pdf
  6. [e-monocot.org/taxon/urn:kew.org:wcs:taxon:289647 Tulipa orithyioides Vved]
  7. [apps.kew.org/wcsp/namedetail.do?name_id=289647 World Checklist of Selected Plant Families: Royal Botanic Gardens, Kew]

Отрывок, характеризующий Тюльпан оритиевидный

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.