Тяжинское городское поселение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тяжинское городское поселение
Городское поселение России (МО 2-го уровня)
Страна

Россия Россия

Субъект Федерации

Кемеровская область

Район

Тяжинский

Адм. центр

Тяжинский

Включает

1 населённый пункт

Население (2016)

10 313[1] чел. 

   • процент от населения района — 44,57 %

Плотность

110,28 чел/км²

Площадь

93,514 км² 

Координаты административного центра
56°06′38″ с. ш. 88°31′21″ в. д. / 56.11056° с. ш. 88.52250° в. д. / 56.11056; 88.52250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.11056&mlon=88.52250&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 56°06′38″ с. ш. 88°31′21″ в. д. / 56.11056° с. ш. 88.52250° в. д. / 56.11056; 88.52250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.11056&mlon=88.52250&zoom=12 (O)] (Я)

Дата образования

17 декабря 2004

Глава городского поселения

Петраков Николай Александрович

Часовой пояс

MSK+4 (UTC+7)

Код автом. номеров

42, 142

Код ОКТМО

[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=32634151 32 634 151]

[www.tgp.tyazhin.ru/ www.tgp.tyazhin.ru/]

Тя́жинское городско́е поселе́ние — муниципальное образование в Тяжинском районе Кемеровской области. Административный центр — посёлок городского типа Тяжинский.





История

Тяжинское городское поселение образовано 17 декабря 2004 года в соответствии с Законом Кемеровской области № 104-ОЗ[2].

Население

Численность населения
2009[3]2010[4]2011[3]2012[5]2013[6]2014[7]2015[8]
13 73311 12011 10110 96810 79510 58810 495
2016[1]
10 313

Состав городского поселения

Населённый пунктТип населённого пунктаНаселение
1 Тяжинский пгт, административный центр 10 313[1]

Местное самоуправление

Главы администрации
  • Чайка Александр Николаевич
  • Петраков Николай Александрович, глава Тяжинского городского поселения

Напишите отзыв о статье "Тяжинское городское поселение"

Примечания

  1. 1 2 3 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [docs.cntd.ru/document/990309084 Закон Кемеровской области от 17 декабря 2004 г. № 104-ОЗ О статусе и границах муниципальных образований]
  3. 1 2 www.gks.ru/dbscripts/munst/munst32/DBInet.cgi?pl=8112027 Кемеровская область. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2009-2016 годов
  4. [kemerovostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/kemerovostat/resources/ff43230040e572408ffeef367ccd0f13/1.6.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. Кемеровская область. 1.6. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов]. Проверено 26 июля 2014. [www.webcitation.org/6RMInOgkU Архивировано из первоисточника 26 июля 2014].
  5. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  6. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  7. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].

Ссылки

  • [www.tgp.tyazhin.ru/ Сайт администрации поселения]


Отрывок, характеризующий Тяжинское городское поселение

Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]