Тёмная Башня (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тёмная Башня
The Dark Tower VII: The Dark Tower


Обложка оригинального издания, художник Майкл Уэлан

Автор:

Стивен Кинг

Жанр:

тёмное фэнтези

Язык оригинала:

Английский

Оригинал издан:

2004

Переводчик:

Виктор Вебер

Оформление:

Майкл Уэлан

Предыдущая:

Песнь Сюзанны

«Тёмная Башня» (англ. The Dark Tower VII: The Dark Tower) — это седьмая книга Стивена Кинга из цикла «Тёмная Башня», опубликованная 21 сентября 2004 года (в день рождения Кинга).



Сюжет

В последней книге цикла Роланд и члены его ка-тета, преследуемые сыном Алого Короля и самого стрелка Мордредом, выходят на финишную прямую. Сюзанна, разрешившись от бремени, делает попытку убить Мордреда, но ей удаётся только ранить его. Роланд и Эдди в мире, где живёт их создатель Стивен Кинг, оставляют задание для ка-тета Келвина Тауэра, Аарона Дипно и Мозеса Карвера, крестного отца Одетты Холмс — Сюзанны Дин. Прорываясь в Федик на помощь Сюзанне, Джейк Чамберс, Ыш и отец Каллаген попадают в логово «низких людей» и вампиров. Отец Каллаген гибнет. Погибает также и один из могущественных врагов Роланда — Уолтер.

Воссоединившись, стрелки попадают в Тандерклеп, где встречаются с Тедом Бротигеном (персонаж романа «Сердца в Атлантиде»). В Тандерклепе живут и работают Разрушители, основная задача которых — разрушение Лучей. Стрелкам удаётся остановить крушение предпоследнего Луча, но при этом они теряют одного из своего ка-тета. Их ка-тет начинает распадаться. Они ещё успевают спасти от смерти «певца Гана» Стивена Кинга (ценой жизни ещё одного стрелка), но ка-тета уже нет. Роланд Дискейн должен прийти к Тёмной Башне один, как он и видел это в своих снах и видениях Колдовской Радуги. Потеряв всех своих друзей, разделавшись с Мордредом, преодолев все препятствия, в том числе и последнее, в лице Алого Короля, Роланд достигает Тёмной Башни.

Войдя в Тёмную Башню, Роланд понимает, что башня рассказывает ему его собственную историю: каждая из комнат башни соответствует какому-либо этапу его жизни. Комната на вершине Тёмной Башни закрыта дверью с надписью «Роланд» и символом на дверной ручке: розой, оплетающей револьвер. Открыв дверь, Роланд обнаруживает, что она ведет в пустыню, с которой начинается цикл. Стрелок понимает, что он проделывал этот путь уже сотни раз. Он просит башню проявить милосердие, но Башня толкает Роланда и стирает ему память.

Заканчивается повествование тем, что стрелок, теперь уже с рогом Эльда, вновь гонится за Уолтером О’Димом.

Персонажи

  • Стивен Кинг — "певец Гана", писатель, рассказывающий историю стрелка и его ка-тета
  • Данделло — вампир, питающийся человеческими эмоциями
  • Патрик Денвилл — юноша, талантливый художник, обладающий способностью создавать и уничтожать реальность своими картинами

Интересные факты

  • Патрик Денвил присутствует в романе «Бессонница»
  • Последняя фраза романа идентична первой фразе первого романа («Стрелок») «Человек в черном пытался укрыться в пустыне, а стрелок преследовал его.»


Напишите отзыв о статье "Тёмная Башня (роман)"

Отрывок, характеризующий Тёмная Башня (роман)

– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]