Устав Королевской тайны

Поделись знанием:
(перенаправлено с «УКТ»)
Перейти к: навигация, поиск
Масонство

Устав Королевской тайны (фр. Rite du royal secret) — один из масонских уставов, который также часто упоминается как «Устав Совершенства»[1]. Он был главным компонентом Древнего и принятого шотландского устава, и был использован при основании Верховного совета Древнего и принятого шотландского устава Южной Юрисдикции США, в Чарльстоне (Южная Каролина) в 1801 году[1].

Устав королевской тайны не практикуется в масонстве после формирования и появления Древнего и принятого шотландского устава, частью которого он и стал.





История

Этьен Морен и его устав

Французский торговец по имени Этьен Морен, который был посвящён в высшие градусы масонства в 1744 году, основал «шотландскую ложу» на Французском Мысе, к северу от колонии Санто-Доминго. 27 августа 1761 года в Париже Морен получил патент, подписанный офицерами Великой Ложи, признающий его «Великим Инспектором для всех частей мира». Более поздние копии этого патента, который, вероятно, относился к символической ложе, были приукрашены самим Мореном, чтобы обосновать свою преемственность от лож высших градусов Вест-Индии[2].

Морен практиковал устав, называемый «Уставом королевской тайны», состоявший из 25 градусов, высший из которых именовался «Верховный Князь Царственной Тайны» и который, возможно, был взят лично им из обряда, практиковавшегося в Париже «Советом Императоров Востока и Запада»[3].

Морен вернулся в Санто-Доминго в 1762 или 1763 году, и благодаря своему патенту постепенно сформировал ложи всех градусов в Карибском регионе и Северной Америке. В 1770 году он создал «Великий Капитул» в Кингстоне, Ямайка, где и умер в 1771 году[4].

Развитие устава

Человека, который весьма помог Морену распространить его устав в Новом Свете, звали Генри Эндрю Френкен, он был французом голландского происхождения. Морен назначил его Избранным Великим Генеральным Инспектором по возвращении из Вест-Индии. Франкен тесно сотрудничал с ним и в 1771 году написал рукопись, содержащую ритуалы с 15 по 25 градусы. Также он написал по меньшей мере ещё две рукописи, первую в 1783 году, вторую около 1786 года, в которых содержатся все градусы с 4 по 25[5].

Ложа «Шотландского усовершенствования» была основана 12 апреля 1764 года в Новом Орлеане. Это была первая ложа высших градусов на североамериканском континенте. Её существование было недолгим, поскольку, согласно Парижскому договору, Новый Орлеан был передан католической Испании, враждебно настроенной по отношению к масонству. Видимо, вся масонская деятельность в Новом Орлеане была приостановлена до 1790 года[6].

В 1767 году Френкен переехал в Нью-Йорк, где 26 декабря он получил патент, дающий право на создание ложи усовершенствования в Олбани, что позволило ему впервые создать степени усовершенствования (с 4 по 14) в 13 британских колониях. Этот патент, равно как и отчеты о первых работах этой ложи хранятся в архивах Верховного совета Северной Юрисдикции США[6].

Во время своего пребывания в Нью-Йорке, Франкен посвятил в эти градусы еврейского бизнесмена, Моисея Майкла Хейза, которого он назначил Заместителем Генерального Инспектора. В 1781 году Хейз в свою очередь назначил ещё восьмерых Заместителей Генерального Инспектора, четверо из которых позднее сыграли заметную роль в создании Древнего и принятого шотландского устава в штате Южная Каролина:

  • Исаак Да Коста, Заместитель Генерального Инспектора в Южной Каролине.
  • Авраам Форст, Заместитель Генерального Инспектора в Виржинии
  • Джозеф М. Майерс, Заместитель Генерального Инспектора в Мэриленде
  • Баренд М. Спитцер, Заместитель Генерального Инспектора в Джорджии


Да Коста вернулся в Чарльстон, и создал «Высочайшую великую ложу усовершенствования» в феврале 1783 года. К моменту своей смерти в октябре 1783 года Хейз назначил Майерса своим преемником. Вместе с Форстом и Спитцером Майерс создал в Чарльстоне 8 дополнительных градусов[7].

Степени устава

Градус Название
Тайный мастер
Совершенный мастер
Ближний (тайный) секретарь
Надзиратель и судья
Надзиратель за строительством
Мастер (рыцарь) — избранник девяти
10° Славный мастер (рыцарь) — избранник пятнадцати
11° Великий рыцарь-избранник
12° Великий мастер-архитектор
13° Рыцарь царственного свода Еноха
14° Верховный, избранный и совершенный вольный каменщик, или великий избранник
15° Рыцарь востока
16° Князь иерусалимский
17° Рыцарь востока и запада
18° Рыцари белого орла или пеликана
19° Великий понтифик небесного Иерусалима
20° Великий мастер всех символических лож, или мастер Ad Vitam (пожизненно)
21° Великий ноевский патриарх или Прусский рыцарь
22° Рыцарь королевского топора (царственной секиры), или князь ливанский
23° Рыцарь солнца, принц адепт, хранитель ключа к масонству
24° Рыцарь Кадош
25° Верховный князь царственной тайны

См. также

Напишите отзыв о статье "Устав Королевской тайны"

Литература

  • Paul Naudon , Histoire, Rituels et Tuileur des Hauts Grades Maçonniques , (Histoire et Tradition — Dervy-Livres)
  • Jean-Émile Daruty , Recherches sur le Rite Écossais Ancien Accepté (1879). Reproduction intégrale de l'édition de 1879 précédée d’un Hommage à Jean-Emile Daruty par Alain Bernheim, Éditions Télètes — 2002
  • Claude Guérillot, La génèse du Rite Écossais Ancien & Accepté , Guy Trédaniel Éditeur- 1993
  • Daniel Ligou et al.Histoire des Francs-Maçons en France 2000 г.isbn 2-7089-6839-4
  • Paul Naudon Histoire générale de la franc-maçonnerie, Presses Universitaires de France,1981 г. isbn 2-13-037281-3
  • Riandey Charles Confession d’un Grand Commandeur de la Franc-maçonnerie,Ed. du Rocher, 1989 г, isbn 2-268-00-779-0
  • Revue «Points de vue initiatiques» La Franc-maçonnerie écossaise et la Grande Loge de France,38-39,Grande Loge de France,1980 г.

Примечания

  1. 1 2 [www.scottishritecalifornia.org/scottish_rite_history.htm Scottish Rite History]
  2. Jackson, A.C.F. (1980). «Rose Croix: A History of the Ancient & Accepted Rite for England and Wales» (rev. ed. 1987) pp 31-45. London: Lewis Masonic.
  3. Jackson, A.C.F. (1980). «Rose Croix: A History of the Ancient & Accepted Rite for England and Wales» (rev. ed. 1987) pg. 37. London: Lewis Masonic.
  4. Fox, William L. (1997). Lodge of the Double-Headed Eagle: Two centuries of Scottish Rite Freemasonry in America’s Southern Jurisdiction, pg. 16. Univ. of Arkansas Press.
  5. Jackson, A.C.F. (1980). «Rose Croix: A History of the Ancient & Accepted Rite for England and Wales» (rev. ed. 1987). London: Lewis Masonic
  6. 1 2 Fox, William L. (1997). "Lodge of the Double-Headed Eagle: Two centuries of Scottish Rite Freemasonry in America’s Southern Jurisdiction, " pg. 16. Univ. of Arkansas Press.
  7. Fox, William L. (1997). "Lodge of the Double-Headed Eagle: Two centuries of Scottish Rite Freemasonry in America’s Southern Jurisdiction, " pg. 16-17. Univ. of Arkansas Press.

Ссылки

  • [scottishrite.org/ «Scottish Rite Freemasonry» The Supreme Council, 33°, A.&A.S.R. of Freemasonry, S.J., USA (2008).]
  • [www.scottishritecalifornia.org/scottish_rite_history.htm «Scottish Rite History» Orient of California (2008).]

Отрывок, характеризующий Устав Королевской тайны

Офицер в шарфе слез с лошади, кликнул барабанщика и вошел с ним вместе под арки. Несколько солдат бросилось бежать толпой. Купец, с красными прыщами по щекам около носа, с спокойно непоколебимым выражением расчета на сытом лице, поспешно и щеголевато, размахивая руками, подошел к офицеру.
– Ваше благородие, – сказал он, – сделайте милость, защитите. Нам не расчет пустяк какой ни на есть, мы с нашим удовольствием! Пожалуйте, сукна сейчас вынесу, для благородного человека хоть два куска, с нашим удовольствием! Потому мы чувствуем, а это что ж, один разбой! Пожалуйте! Караул, что ли, бы приставили, хоть запереть дали бы…
Несколько купцов столпилось около офицера.
– Э! попусту брехать то! – сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. – Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, что кому любо! – И он энергическим жестом махнул рукой и боком повернулся к офицеру.
– Тебе, Иван Сидорыч, хорошо говорить, – сердито заговорил первый купец. – Вы пожалуйте, ваше благородие.
– Что говорить! – крикнул худощавый. – У меня тут в трех лавках на сто тысяч товару. Разве убережешь, когда войско ушло. Эх, народ, божью власть не руками скласть!
– Пожалуйте, ваше благородие, – говорил первый купец, кланяясь. Офицер стоял в недоумении, и на лице его видна была нерешительность.
– Да мне что за дело! – крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек в сером армяке и с бритой головой.
Человек этот, согнувшись, проскочил мимо купцов и офицера. Офицер напустился на солдат, бывших в лавке. Но в это время страшные крики огромной толпы послышались на Москворецком мосту, и офицер выбежал на площадь.
– Что такое? Что такое? – спрашивал он, но товарищ его уже скакал по направлению к крикам, мимо Василия Блаженного. Офицер сел верхом и поехал за ним. Когда он подъехал к мосту, он увидал снятые с передков две пушки, пехоту, идущую по мосту, несколько поваленных телег, несколько испуганных лиц и смеющиеся лица солдат. Подле пушек стояла одна повозка, запряженная парой. За повозкой сзади колес жались четыре борзые собаки в ошейниках. На повозке была гора вещей, и на самом верху, рядом с детским, кверху ножками перевернутым стульчиком сидела баба, пронзительно и отчаянно визжавшая. Товарищи рассказывали офицеру, что крик толпы и визги бабы произошли оттого, что наехавший на эту толпу генерал Ермолов, узнав, что солдаты разбредаются по лавкам, а толпы жителей запружают мост, приказал снять орудия с передков и сделать пример, что он будет стрелять по мосту. Толпа, валя повозки, давя друг друга, отчаянно кричала, теснясь, расчистила мост, и войска двинулись вперед.


В самом городе между тем было пусто. По улицам никого почти не было. Ворота и лавки все были заперты; кое где около кабаков слышались одинокие крики или пьяное пенье. Никто не ездил по улицам, и редко слышались шаги пешеходов. На Поварской было совершенно тихо и пустынно. На огромном дворе дома Ростовых валялись объедки сена, помет съехавшего обоза и не было видно ни одного человека. В оставшемся со всем своим добром доме Ростовых два человека были в большой гостиной. Это были дворник Игнат и казачок Мишка, внук Васильича, оставшийся в Москве с дедом. Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем. Дворник, подбоченившись и радостно улыбаясь, стоял пред большим зеркалом.
– Вот ловко то! А? Дядюшка Игнат! – говорил мальчик, вдруг начиная хлопать обеими руками по клавишам.
– Ишь ты! – отвечал Игнат, дивуясь на то, как все более и более улыбалось его лицо в зеркале.
– Бессовестные! Право, бессовестные! – заговорил сзади их голос тихо вошедшей Мавры Кузминишны. – Эка, толсторожий, зубы то скалит. На это вас взять! Там все не прибрано, Васильич с ног сбился. Дай срок!
Игнат, поправляя поясок, перестав улыбаться и покорно опустив глаза, пошел вон из комнаты.
– Тетенька, я полегоньку, – сказал мальчик.
– Я те дам полегоньку. Постреленок! – крикнула Мавра Кузминишна, замахиваясь на него рукой. – Иди деду самовар ставь.
Мавра Кузминишна, смахнув пыль, закрыла клавикорды и, тяжело вздохнув, вышла из гостиной и заперла входную дверь.
Выйдя на двор, Мавра Кузминишна задумалась о том, куда ей идти теперь: пить ли чай к Васильичу во флигель или в кладовую прибрать то, что еще не было прибрано?
В тихой улице послышались быстрые шаги. Шаги остановились у калитки; щеколда стала стучать под рукой, старавшейся отпереть ее.
Мавра Кузминишна подошла к калитке.
– Кого надо?
– Графа, графа Илью Андреича Ростова.
– Да вы кто?
– Я офицер. Мне бы видеть нужно, – сказал русский приятный и барский голос.
Мавра Кузминишна отперла калитку. И на двор вошел лет восемнадцати круглолицый офицер, типом лица похожий на Ростовых.
– Уехали, батюшка. Вчерашнего числа в вечерни изволили уехать, – ласково сказала Мавра Кузмипишна.
Молодой офицер, стоя в калитке, как бы в нерешительности войти или не войти ему, пощелкал языком.
– Ах, какая досада!.. – проговорил он. – Мне бы вчера… Ах, как жалко!..
Мавра Кузминишна между тем внимательно и сочувственно разглядывала знакомые ей черты ростовской породы в лице молодого человека, и изорванную шинель, и стоптанные сапоги, которые были на нем.
– Вам зачем же графа надо было? – спросила она.
– Да уж… что делать! – с досадой проговорил офицер и взялся за калитку, как бы намереваясь уйти. Он опять остановился в нерешительности.
– Видите ли? – вдруг сказал он. – Я родственник графу, и он всегда очень добр был ко мне. Так вот, видите ли (он с доброй и веселой улыбкой посмотрел на свой плащ и сапоги), и обносился, и денег ничего нет; так я хотел попросить графа…
Мавра Кузминишна не дала договорить ему.
– Вы минуточку бы повременили, батюшка. Одною минуточку, – сказала она. И как только офицер отпустил руку от калитки, Мавра Кузминишна повернулась и быстрым старушечьим шагом пошла на задний двор к своему флигелю.
В то время как Мавра Кузминишна бегала к себе, офицер, опустив голову и глядя на свои прорванные сапоги, слегка улыбаясь, прохаживался по двору. «Как жалко, что я не застал дядюшку. А славная старушка! Куда она побежала? И как бы мне узнать, какими улицами мне ближе догнать полк, который теперь должен подходить к Рогожской?» – думал в это время молодой офицер. Мавра Кузминишна с испуганным и вместе решительным лицом, неся в руках свернутый клетчатый платочек, вышла из за угла. Не доходя несколько шагов, она, развернув платок, вынула из него белую двадцатипятирублевую ассигнацию и поспешно отдала ее офицеру.