Уаимакарири (округ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уаимакарири
округ Уаимакарири
Население 42 834 (2006 год)
Площадь 2218,72 км²

О́круг Уаимакари́ри (маори Waimakariri) — один из 10 округов региона Кентербери, расположенный на восточном побережье Южного острова Новой Зеландии. Округ расположен на севере Кентербери, к северу от Крайстчерча и реки Уаимакарири[en]. В переводе с языка маори название означает «холодная река».

Округ был основан в 1989 году и занимает площадь в 2218,72 км². По данным переписи 2006 года, население округа составляло 42 834 человека, что на 16,08% больше, чем в 2001 году и на 32,42% больше, чем в 1996 году. Основные крупные города округа: Каиапои, Рангиора, Вуденд[en] и Оксфорд[en]. Посёлки округа Уаимакарири: Сваннаноа[en], Каст, Охока[en], Уаикуку[en], Сефтон[en], Лобурн[en]. Строится новый город, Пегасус.

Мэром округа является Дэвид Айерс, победивший Рона Китинга[en] на выборах 2010 года.

Напишите отзыв о статье "Уаимакарири (округ)"



Ссылки

  • [www.waimakariri.govt.nz/ Совет округа Уаимакарири]
  • [www.waimakariri.co.nz/ Информация для туристов]

Координаты: 43°16′19″ ю. ш. 172°20′20″ в. д. / 43.272° ю. ш. 172.339° в. д. / -43.272; 172.339 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-43.272&mlon=172.339&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Уаимакарири (округ)

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.