Уайз, Деннис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деннис Уайз
Общая информация
Полное имя Деннис Фрэнк Уайз
Родился 16 декабря 1966(1966-12-16) (57 лет)
Кенсингтон, Лондон
Гражданство Англия
Рост 168 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Молодёжные клубы
1983—1985 Саутгемптон
Клубная карьера*
1985—1990 Уимблдон 135 (27)
1990—2001 Челси 332 (53)
2001—2002 Лестер Сити 17 (1)
2002—2005 Миллуолл 85 (7)
2005 Саутгемптон 11 (1)
2005—2006 Ковентри Сити 13 (6)
Национальная сборная**
1988 Англия (до 21) 1 (0)
1989—1990 Англия (B) 3 (1)
1991—2000 Англия 21 (1)
Тренерская карьера
2003—2005 Миллуолл (играющий тренер)
2005 Саутгемптон (и.о. тренера)
2006 Суиндон Таун
2006—2008 Лидс Юнайтед

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Деннис Фрэнк Уайз (англ. Dennis Frank Wise; родился 16 декабря 1966 года в Кенсингтоне) — английский футболист и футбольный тренер. Большую часть карьеры игрока провёл в лондонском «Челси», был капитаном команды, сыграл 21 матч и забил 1 гол за сборную Англии. Принял участие во всех 3 матчах сборной Англии на чемпионате Европы 2000 года. Работал исполнительным директором клуба «Ньюкасл Юнайтед».

Входил в так называемую «Банду психов» (англ. "Crazy Gang"), как команду «Уимблдон» назвали после выигрыша Кубка Англии по футболу в 1988 году[1].



Достижения

Командные

«Уимблдон»

«Челси»

Личные

Напишите отзыв о статье "Уайз, Деннис"

Примечания

  1. [www.sports.ru/tribuna/blogs/nizyfutbola/52835.html?comments=1/ Банда психов] — Sports.ru

Ссылки

  • [www.championat.ru/football/article-73590.html Эпоха Денниса]
  • [www.chelseafc.com/the-club/club-history/former-players/boilerplate/dennis-wise.html Chelsea Profile]
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=8639 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [soccerbase.com/managers2.sd?managerid=1881 Тренерская статистика на Soccerbase(англ.)
  • [englandstats.com/playerreport.php?pid=1075 Dennis Wise Профиль футболиста] на Englandstats  (англ.)
  • [www.wafll.com/leeds-managers/dennis-wise.html Full Managerial Stats for Leeds United from WAFLL]


Отрывок, характеризующий Уайз, Деннис

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]