Уайз, Дэвид (композитор)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Уайз
Дата рождения

1967(1967)

Место рождения

Лестершир, Великобритания

Страна

Великобритания

Профессии

композитор, музыкант

Жанры

chiptune

[davidwise.co.uk/ se.co.uk]

Дэвид Уайз (англ. David Wise; род. 1967) — английский композитор для компьютерных игр. Его композиции встречаются во многих играх производителя компьютерных игр Rare. Наиболее значимыми работами являются музыкальные композиции из серии Donkey Kong Country для SNES и Battletoads.

Карьера Уайз в Rare началась после встречи с основателями компании, братьями Тимом и Крисом Стэмперами, в 1985 году. Дэвид в то время работал в музыкальном магазине. Братья после демонстрации сочиненных Дэвидом композиций для музыкального компьютера Yamaha CX5 предложили ему работу.

30 октября 2009 года Уайз сообщил, что покидает Rare, чтобы начать собственную карьеру фрилансера-композитора.[1]



Работы

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

2000

2002

2004

2005

2007

2008

2013

2014

2016

Напишите отзыв о статье "Уайз, Дэвид (композитор)"

Примечания

  1. [mundorare.com/news/2009/11/david-wise-composer-since-1985-leaves-rare/ MundoRare | David Wise, composer since 1985, leaves Rare (November 2009)]
  2. nyamyam.com/1182/tengamigame/pre-orders-start-today-for-tengami-on-windows-and-os-x

Отрывок, характеризующий Уайз, Дэвид (композитор)

Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.