Уаикато (регион)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Уайкато (регион)»)
Перейти к: навигация, поиск
Уаикато
англ. Waikato
Страна

Новая Зеландия

Включает

12 округов

Административный центр

Гамильтон

Крупнейший город

Гамильтон

Глава администрации

Дженни Вернон

Население (2013)

403 638[1] (4-е место)

Плотность

15,77 чел./км² (5-е место)

Площадь

25 598 км²
(4-е место)

Часовой пояс

+12

Код ISO 3166-2

NZ-WKO

[www.ew.govt.nz Официальный сайт]
Координаты: 37°30′ ю. ш. 175°20′ в. д. / 37.500° ю. ш. 175.333° в. д. / -37.500; 175.333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-37.500&mlon=175.333&zoom=12 (O)] (Я)

Уаикато (англ. Waikato) — один из регионов Новой Зеландии. Расположен в центре Северного острова. Крупнейшим городом и административным центром является город Гамильтон.





География

Регион Уаикато занимает площадь в 25 598 км²[2], что делает его самым крупным регионом на Северном острове и четвёртым в Новой Зеландии. На севере и северо-востоке в районе полуострова Коромандел Уаикато выходит к Тихому океану. Западной границей региона является берег Тасманова моря. На севере регион Уаикато граничит с регионом Окленд, на востоке с регионом Бей-оф-Пленти, на юге с регионами Хокс-Бей, Манавату-Уангануи и Таранаки.

Рельеф регион очень разнообразный. Центральная и северная часть представляют собой равнину, пересеченную ирригационными и оросительными каналами. Эта часть региона является одним из основных сельскохозяйственных регионов страны. Полуостров Коромандел на севере, восточная и южная части региона в противоположность равнинной части представляют собой постоянную череду холмов и достаточно высоких гор, как правило поросших лесом. Самой высокой точкой региона Уаикато является гора Патуту, на границе с Манавату-Уангануи. Её высота составляет 1708 метров.

На территории региона Уаикато находится самое большое озеро Новой Зеландии — озеро Таупо. Из него берёт своё начало самая длинная река Новой Зеландии — Уаикато, которая даёт имя всему региону.

История

Административное деление

Регион состоит из 12 округов: Гамильтон, Округ Уаикато, Округ Южный Уаикато, Округ Уаипа, Округ Темс-Коромандел, Округ Матамата-Пиако, Округ Уаитомо, Округ Отороханга, Округ Франклин (англ.) (часть), Округ Хаураки, Округ Таупо и Округ Роторуа (часть).

Демография

По данным 2013 года население региона Уаикато составляет 403 638 человек.

Экономика

Основные достопримечательности

  • Полуостров Коромандел (англ. Coromandel Peninsula) — полуостров в северной части региона Уаикато. Он весь покрыт высокими горами поросшими практически нетронутым лесом. Многочисленные заливы, бухты и острова делают это место очень привлекательным для туристов.
    • Коромандел (Новая Зеландия) (англ. Coromandel Town) — небольшой городок, когда-то бывший центром местного золотоносного района. Очень уютный, с большим количеством кафе и ресторанчиков. Вокруг много музеев, экскурсий и просто интересных и красивых мест.
    • Пляж Горячих Источников (англ. — Hot Water Beach) — небольшой пляж на восточном побережье полуострова Коромандел. Знаменит тем, что во время отлива через песок начинают бить многочисленные горячие источноки. Можно принимать горячие ванны выкопав небольшой бассейн прямо в песке.
    • Кафедральная Арка (англ. — Cathedral Cove) — огромная арка промытая океанским прибоем в прибрежной скале. Вокруг арки по всему прилегающему пляжу разбросаны скалы и камни самой причудливой формы. Дорога к этому месту пролегает по крутым утёсам поросшим густым лесом, откуда открываются удивительные виды на прилегающие к берегу заливы и острова.
  • Пещеры Уаитомо (англ. — Waitomo Caves) — находятся к югу от Гамильтона. Знамениты своей красотой и многочисленными светлячками живущими в них. В полной темноте пещер светлячки светятся как звезды в безоблачную ночь.
  • Водопад Марокопа (англ. — Marokopa Falls) — самый большой водопад на Северном острове.
  • Озеро Таупо (англ. — Lake Taupo) — озеро вулканического происхождения, самое большое озеро в Новой Зеландии.
  • Водопад Хука (англ. — Huka Falls) — самый мощный (по объёму протекающей за единицу времени воды) водопад Новой Зеландии. Располагается на реке Уаикато надалеко от её истока из озера Таупо.
  • Уаиотапу (англ. — Wai-O-Tapu) — долина гейзеров и горячих источников, необычность природы и буйство красок делают это место одним из самых посещаемых в Новой Зеландии.
  • Оракеи-Корако (англ. — Orakei Korako) — долина вулканической и термальной активности. Располагается к северу от озера Таупо.
  • Хоббитон (англ. — Hobbiton) — единственное сохранившееся почти нетронутым место съемок фильма «Властелин колец». Располагается на территории частной фермы недалеко от посёлка Матамата.

Напишите отзыв о статье "Уаикато (регион)"

Примечания

  1. [www.stats.govt.nz/Census/2013-census/profile-and-summary-reports/quickstats-about-a-place.aspx?request_value=15200#15200 Перепись населения (2013)]
  2. [www.statoids.com/unz.html Statoids]

Отрывок, характеризующий Уаикато (регион)

В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.