Уайлдер, Билли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Билли Уайлдер
Billy Wilder

Билли Уайлдер с Глорией Свенсон
Имя при рождении:

Samuel Wilder

Дата рождения:

22 июня 1906(1906-06-22)

Место рождения:

Суха, Королевство Галиции и Лодомерии, Австро-Венгерская империя (ныне: Малопольское воеводство, Польша)

Дата смерти:

27 марта 2002(2002-03-27) (95 лет)

Место смерти:

Беверли-Хиллз, Калифорния, США

Гражданство:

США США

Профессия:

кинорежиссёр, кинопродюсер, сценарист

Карьера:

19291981

Награды:

«Гран-При Каннского фестиваля» (1946)
«Оскар» (1946, 1951, 1961)

Би́лли Уа́йлдер (англ. Billy Wilder, имя при рождении — Самуил Вильдер (нем. Samuel Wilder); 22 июня, 1906, Суха, Галиция, Австро-Венгерская империя — 27 марта 2002, Беверли-Хиллз, штат Калифорния, США) — американский кинорежиссёр и сценарист, в продолжение полувека снявший более шестидесяти фильмов и удостоенный семи наград американской киноакадемии, из них шесть Оскаров (1946, 1951, 1961) и один — Приз памяти Ирвинга Дж. Тальберга — «за высокое качество общего творческого вклада в киноискусстве» (1988).



Биография

Билли Уайлдер родился в еврейской семье, проживавшей на территории бывшей Австро-Венгрии. Его отец Макс Вильдер, был управляющим гостиничной сетью, мать Евгения Дитлер — домохозяйкой. Поступил в Венский университет, намереваясь получить образование юриста, однако после года обучения оставил университет, чтобы стать сотрудником одной из ведущих венских газет. В 1920-е гг. работал журналистом в Берлине, где начал писать сценарии для немых кинофильмов. В 1929—1933 годах по его сценариям поставлены, в частности, такие фильмы, как «Эмиль и детективы», «Человек, который искал своего убийцу». После прихода к власти нацистов эмигрировал во Францию, а затем в Соединенные Штаты. Его мать, отчим и бабушка погибли в Освенциме.

Уайлдер приехал в Лос-Анджелес без денег и не зная английского языка. Он прибыл туда вместе с актёром Петером Лорре и несколько лет жил в крайней бедности, перебиваясь доходами от писания совместных сценариев. В то время им написаны сценарии к фильмам «Восьмая жена Синей Бороды» (1938), «Полночь» (1939), «Задержите рассвет» (1941) и другие. Поворотный момент в его творческой биографии наступил в 1938 году, когда он начал сотрудничать со сценаристом Чарлзом Брэккеттом. Длительное и плодотворное, это сотрудничество продолжалось до 1950 года, и его результатом был целый ряд блестящих сценариев и кассовых хитов американского кино конца 1930-х, начала 1940-х годов. По их сценариям поставлены такие успешные комедии, как «Полночь» (Midnight) Лейзена, «Ниночка» Любича (главную роль в которой сыграла Грета Гарбо) и «Огненный мир» (Ball of Fire) Хоукса. После этих больших удач, начиная с 1942 года, Уайлдер и Брэккетт расширили сферу своей совместной деятельности, занявшись также продюсированием и режиссурой. Как самостоятельный режиссёр Уайлдер дебютировал в комедии «Майор и малютка» (1942).

В 1944 г. Уайлдер снимает один из первых своих фильмов в жанре нуар — «Двойная страховка». Сценарий к нему был написан им совместно с известным автором детективных романов, Раймондом Чандлером.

Во второй половине сороковых и в пятидесятых годах Б.Уайлдер — один из самых востребованных режиссёров Голливуда. Ключом к успеху Уайлдер считал обдуманный подбор сценария, предельное внимание к сюжету, меткость и афористичность реплик, углубленную работу с актёрами. Картины Уайлдера этих лет посвящены таким нетипичным для Голливуда темам, как алкоголизм, нацистские концлагеря, проституция и бессмысленность современной жизни.

Среди его режиссёрских успехов, отмеченных премиями «Оскар», — «Потерянный уикенд» (1945) и «Квартира» (1960).

Начиная с фильма «Зуд седьмого года» (1955), основным жанром в творчестве Уайлдера становится комедия в самых разнообразных проявлениях: комедия-фарсВ джазе только девушки», 1959), романтическая комедия («Любовь после полудня», 1957), комедия с оттенком сатирыКвартира», 1960). Почти все эти ленты основаны на сценариях И. А. Л. Даймонда, с которым Билли Уайлдер сотрудничал с 1955 года. Излюбленными актёрами Уайлдера тех лет были Джек Леммон, Мэрилин Монро, Одри Хэпберн.

Несмотря на интерес режиссёра к социальным драмам, за Уайлдером закрепилась репутация крупнейшего мастера комедии в истории звукового американского кино. В сотне самых смешных голливудских фильмов, составленной Американским институтом киноискусства, больше всех картин принадлежит Уайлдеру, в том числе лента, возглавляющая список, — «В джазе только девушки».

Во многом итоговая, комедия Уайлдера «Квартира» была удостоена нескольких «Оскаров» (в том числе в категории «Лучший фильм»).

Фильмография

Награды «Оскар»

Год Награждение Фильм
Премия «Оскар»:
1946 Лучший оригинальный сценарий Потерянный уикэнд
1946 Лучший режиссёр
1951 Лучший оригинальный сценарий Бульвар Сансет
1961 Лучший оригинальный сценарий Квартира
1961 Лучший режиссёр
1961 Лучший кинофильм
1988 Приз памяти Ирвинга Дж. Тальберга За высокое качество общего творческого вклада в кино
Номинации на «Оскар»:
1940 Лучший оригинальный сценарий Ниночка
1942 Лучший адаптированный сценарий Hold Back the Dawn
1942 Лучший оригинальный сюжет Огненный мир
1945 Лучший адаптированный сценарий Двойная страховка
1945 Лучший режиссёр
1949 Лучший адаптированный сценарий Зарубежный роман
1951 Лучший режиссёр Бульвар Сансет
1952 Лучший сюжет и сценарий Туз в рукаве
1954 Лучший режиссёр Лагерь для военнопленных № 17
1955 Лучший адаптированный сценарий Сабрина
1955 Лучший режиссёр
1958 Лучший режиссёр Свидетель обвинения
1960 Лучший сценарий В джазе только девушки
1960 Лучший режиссёр
1967 Лучший оригинальный сценарий Азарт удачи


Напишите отзыв о статье "Уайлдер, Билли"

Отрывок, характеризующий Уайлдер, Билли

– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.