Уайлдер, Торнтон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Уайлдер, Торнтон Найвен»)
Перейти к: навигация, поиск
Торнтон Найвен Уайлдер

Фотопортрет Карла ван Вехтена, 1948
Награды:

[lib.ru/INPROZ/UAJLDER/ Произведения на сайте Lib.ru]

Торнтон Найвен Уайлдер (англ. Thornton Niven Wilder; 17 апреля 1897 - 7 декабря 1975) — американский прозаик, драматург и эссеист, лауреат Пулитцеровской премии (1928, 1938 и 1943).





Биография

Торнтон Уайлдер родился 17 апреля 1897 года в Мэдисоне (штат Висконсин) в семье пастора и журналиста, подростком посещал немецкоязычную школу в Шанхае, где его отец занимал дипломатическую должность. Во время Первой мировой войны Уайлдер служил в Береговой охране США.

Некоторое время учился в Оберлинском колледже, затем поступил в Йельский университет. В 1920 году получил там диплом бакалавра, а в 1925 году, уже в Принстонском университете, — степень магистра. В 1926 году опубликовал свой первый роман «Каббала» (The Cabala).

С 1930 по 1936 году читал курс сравнительного литературоведения в Чикагском университете. Преподавал литературу в Гарвардском и ряде других университетов.

7 декабря 1975 году Уайлдер скончался во сне в Хамдене (шт. Коннектикут).

Творчество

Романы

Пьесы

  • «И зазвучит труба» /The Trumpet Shall Sound (1926)
  • «Ангел, возмутивший воды, и другие пьесы» /An Angel That Troubled Waters and Other Plays (1928)
  • «Наш городок» /Our Town (1938)
  • «Купец из Йонкерса» /The Merchant of Yonkers (1938)
  • «На волосок от гибели» /The Skin of Our Teeth (1942)
  • «Сваха» /The Matchmaker (1954, по пьесе Иоганна Нестроя, позже стала основой мюзикла «Хелло, Долли!», 1964)
  • «Алкестиада, или Жизнь в солнечном свете» /The Alcestiad: Or, A Life In The Sun (1955)
  • Plays for Bleeker Street (1962)

Оперные либретто

Киносценарии

Экранизации

Театральные постановки

  • «Мартовские иды» - спектакль Театра им. Е.Вахтангова, режиссёр А.Кац, 1991 г.

Издания на русском языке

  • Уайлдер Т. Мост короля Людовика Святого; День восьмой / Предисл. А. Мулярчика. — М.: Прогресс, 1976. — 496 с. (Мастера современной прозы)
  • Уайлдер Т. Наш городок: Пьеса в трёх действиях / Пер. Ю. Родман. — М.: Искусство, 1979. — 72 с.
  • Уайлдер Т. Мост короля Людовика Святого. Мартовские иды. День восьмой. — М.: Радуга, 1983. — 704 с.
  • Уайлдер Т. Ангел, возмутивший воды, и другие пьесы / Пер. П.Ю.Рыбиной. — М.: Типография Россельхозакадемии, 2005. — 190 с. (тираж 500 экз.)
  • Уайлдер Т. Небо - моя обитель. / Пер. Ю.А. Здоровова. — М.: АСТ, 2010. — 222 с. (pocket book, мягкий переплет)
  • Уайлдер Т. Женщина с Андроса. / Пер. Н.А.Анастасьева. — М.: АСТ, 2010. — 188 с. (pocket book, мягкий переплет)
  • Уайлдер Т. Каббала. / Пер. С.Б.Ильина. — М.: АСТ, 2010. — 221 с. (твердый переплет)
  • Уайлдер Т. Теофил Норт. / Пер. В. Голышева, Мартовские Иды. / Пер. Е. Голышевой. Предисловие Н.Анастасьев. — М.: Художественная литература, 1981. — 543 с.

Награды

  • 1952 и 1962 — Золотые медали Американской академии искусств и литературы.
  • 1965 — Национальная медаль.
  • 1967 — Национальная книжная премия за роман «День восьмой».
  • 1974 — Медаль Джеймса Мэдисона

Напишите отзыв о статье "Уайлдер, Торнтон"

Ссылки

  • [www.thorntonwildersociety.org The Thornton Wilder Society]
  • [memory.loc.gov/ammem/today/apr17.html The Library of Congress: «Today in History: April 17»]
  • [sunsite.berkeley.edu/gaybears/wilder/ Wilder at The Thacher School; Wilder as closeted gay]
  • [www.guardian.co.uk/wtccrash/story/0,1300,555592,00.html Text of Tony Blair’s speech quoting Wilder]
  • [lib.ru/INPROZ/UAJLDER/ Уайлдер, Торнтон] в библиотеке Максима Мошкова
  • Уайлдер, Торнтон (англ.) на сайте Internet Movie Database

Отрывок, характеризующий Уайлдер, Торнтон

– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.
«Вот оно!» думал князь Андрей, схватив древко знамени и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно, направленных именно против него. Несколько солдат упало.
– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.
«Что они делают? – думал князь Андрей, глядя на них: – зачем не бежит рыжий артиллерист, когда у него нет оружия? Зачем не колет его француз? Не успеет добежать, как француз вспомнит о ружье и заколет его».
Действительно, другой француз, с ружьем на перевес подбежал к борющимся, и участь рыжего артиллериста, всё еще не понимавшего того, что ожидает его, и с торжеством выдернувшего банник, должна была решиться. Но князь Андрей не видал, чем это кончилось. Как бы со всего размаха крепкой палкой кто то из ближайших солдат, как ему показалось, ударил его в голову. Немного это больно было, а главное, неприятно, потому что боль эта развлекала его и мешала ему видеть то, на что он смотрел.
«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба – высокого неба, не ясного, но всё таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно, совсем не так, как я бежал, – подумал князь Андрей, – не так, как мы бежали, кричали и дрались; совсем не так, как с озлобленными и испуганными лицами тащили друг у друга банник француз и артиллерист, – совсем не так ползут облака по этому высокому бесконечному небу. Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, я, что узнал его наконец. Да! всё пустое, всё обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме его. Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины, успокоения. И слава Богу!…»


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.
Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего невыражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза. Он послал его.
– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.