Уастекский язык
Уастекский язык | |
Самоназвание: |
Teenek |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Регулирующая организация: |
Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas |
Общее число говорящих: |
131 000 |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
hus |
См. также: Проект:Лингвистика |
Уастекский язык — один из наиболее многочисленных (после юкатекского) современных языков майяской семьи. Распространён среди уастеков, живущих в аграрных регионах в штате Сан-Луис-Потоси и на севере штата Веракрус. Исторически был распространён также в штате Тамаулипас, где в настоящее время полностью вытеснен испанским и другими местными языками.
Территориально изолирован от основной территории распространения майяских языков и отошёл от общего древа ранее других языков этой семьи (об этом же говорят и культурные характеристики уастеков, чей быт и религия в доколумбову эпоху отличались от других народов майя в сторону большей примитивности). Согласно переписи 2005 г., в Мексике проживало около 150000 носителей уастекского языка (из них около 90000 в Сан-Луис-Потоси и около 50000 в Веракрусе).[1]
Самоназвание языка — Teenek — в последнее время вытесняет экзоним «уастекский язык» как в Мексике, так и в международном обиходе.
Ближайшим родственным языком был ныне вымерший чикомусельтекский язык.
Первое описание уастекского языка среди европейцев составил Андрес де Ольмос, который также составил первые грамматики тотонакского и науатля.
Программы на уастекском языке передаёт радиостанция XEANT-AM, находящаяся под патронажем Национальной комиссии по развитию аборигенных народов (CDI), расположенная в г. Танкануиц-де-Сантос, штат Сан-Луис-Потоси.
Диалекты
В уастекском языке есть три диалекта, распад которых произошёл более 400 лет назад[2]:
- западный (Потосино) — 48000 носителей в 9 городах — Сьюдад-Вальес (Тантокоу), Акисмон, Уэуэтлан, Танкануиц, Танлахас, Сан-Антонио, Тампамолон, Танкиан и Танкуаялаб — в штате Сан-Луис-Потоси.
- центральный (Веракрус) — 22000 носителей в городах Темпоаль и Тантоюка на севере штата Веракрус.
- восточный (Отонтепек) — 12000 носителей в 7 городах — Чонтла, Тантима, Танкоко, Чинампа, Наранхос, Аматлан и Тамиауа — на севере штата Веракрус. Также известен как юго-восточный уастекский. Ана Кондич (Kondic, 2012) приводит другое количество — всего 1700 носителей в муниципалитетах Чонтла (деревни Сан-Франсиско, Лас-Крусес, Арранка-Эстакас и Энсиналь), Чинампа, Аматлан и Тамиауа[3].
Фонология
Гласные
Краткие гласные | Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд |
---|---|---|---|
Верхний подъём | i [i] | u [ü] | |
Средний подъём | e [e̞] | o [o̞] | |
Нижний подъём | a [a] |
Долгие гласные | Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд |
---|---|---|---|
Верхний подъём | ii [ʲiː] | uu [ɯː] | |
Средний подъём | ee [eː] | oo [ɤː] | |
Нижний подъём | aa [aː] |
Согласные
Лабиальные | Альвеолярные | Палатальные | Велярные | Радикальные | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Придыхательные | Абруптивные | Придыхательные | Абруптивные | Придыхательные | Абруптивные | Придыхательные | Абруптивные | |||
Носовые | m [m] | n [n] | ||||||||
Взрывные | b [b] | p' [pʼ] | t [tʰ] | t' [tʼ] | k [kʰ] | k' [kʼ] | ' [ʔ] | |||
Аффрикаты | p [ɸʰ] | ts [tsʰ] | ts' [tsʼ] | ch [tɕʰ] | ch' [tɕʼ] | |||||
Фрикативные | s [s] | z [θ] | x [ʃ] | j [χ] | ||||||
Аппроксиманты | w [ʋ] | l [l] | y [j] | |||||||
Одноударные | r [ɾ] |
Напишите отзыв о статье "Уастекский язык"
Примечания
Ссылки
Instituto Nacional de Estadística, Geografía, e Informática (INEGI) (an agency of the government of Mexico). 2005. [www.inegi.gob.mx/est/default.aspx?c=697 2005 Mexican population census, last visited 22 May, 2007]
Литература
- Ariel de Vidas, A. 2003. «[www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/uploads/volumenes/xxiii/Etnicidad%20y%20cosmolog%C3%ADa.pdf Ethnicidad y cosmologia: La construccion cultural de la diferencia entre los teenek (huaxtecos) de Veracruz]», in UNAM, [www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/index.php?page=volumen-xxiii Estudios de Cultura Maya.][www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/index.php?page=volumen-xxiii Vol. 23.]
- Campbell, L. and T. Kaufman. 1985. «Maya linguistics: Where are we now?,» in Annual Review of Anthropology. Vol. 14, pp. 187-98
- Dahlin, B. et al. 1987. «Linguistic divergence and the collapse of Preclassic civilization in southern Mesoamerica». American Antiquity. Vol. 52, No. 2, pp. 367-82.
- Edmonson, Barbara Wedemeyer. 1988. A descriptive grammar of Huastec (Potosino dialect). Ph.D. dissertation: Tulane University.
- INAH. 1988. Atlas cultural de Mexico: Linguistica. Mexico City: Instituto Nacional de Antropologia e Historia.
- Kaufman, T. 1976. "Archaeological and linguistic correlations in Mayaland and associated areas of Mesoamerica, " in World Archaeology. Vol. 8, pp. 101-18
- Malstrom, V. 1985. «The origins of civilization in Mesoamerica: A geographic perspective», in L. Pulsipher, ed. Yearbook of the Conference of Latin Americanist Geographers. Vol. 11, pp. 23-29.
- McQuown, Norman A. 1984. A sketch of San Luis Potosí Huastec. University of Texas Press.
- (CDI). No date. [www.cdi.gob.mx/ini/perfiles/perfiles/teneek/00_summary.html San Luis Potosí: A Teenek Profile; Summary].
- Norcliffe, Elizabeth. 2003. [ir.canterbury.ac.nz/bitstream/10092/3442/1/thesis_fulltext.pdf The Reconstruction of Proto-Huastecan]. M.A. dissertation. University of Canterbury.
- Ochoa Peralta, María Angela. 1984. El idioma huasteco de Xiloxúchil, Veracruz. México City: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
- Ochoa, L. 2003. «[www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/uploads/volumenes/xxiii/La%20Costa%20del%20Golfo.pdf La costa del Golfo y el area maya: Relaciones imaginables o imaginadas?]», in UNAM, [www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/index.php?page=volumen-xxiii Estudios de Cultura Maya.][www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/index.php?page=volumen-xxiii Vol. 23.]
- Robertson, J. 1993. «The origins and development of Huastec pronouns.» International Journal of American Linguistics. Vol. 59, No. 3, pp. 294—314
- Sandstrom, Alan R., and Enrique Hugo García Valencia. 2005. Native peoples of the Gulf Coast of Mexico. Tucson: University of Arizona Press.
- Stresser-Pean, G. 1989. «Los indios huastecos», in Ochoa, L., ed. Huastecos y Totonacas. Mexico City: CONACULTA.
- Vadillo Lopez, C. and C. Riviera Ayala. 2003. «[www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/uploads/volumenes/xxiii/El%20tr%C3%A1fico%20mart%C3%ADtimo.pdf El trafico maratimo, vehiculo de relaciones culturales entre la region maya chontal de Laguna de Terminos y la region huaxteca del norte de Veracruz, siglos XVI—XIX]», in UNAM, [www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/index.php?page=volumen-xxiii Estudios de Cultura Maya.][www.iifilologicas.unam.mx/estculmaya/index.php?page=volumen-xxiii Vol. 23].
- Wilkerson, J. 1972. Ethnogenesis of the Huastecs and Totonacs. PhD dissertation, Department of Anthropology and Archaeology, Tulane University, New Orleans.
Отрывок, характеризующий Уастекский язык
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.
Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.