Уатт (лунный кратер)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уатт (лунный кратер)Уатт (лунный кратер)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt>

</tt>

Уатт
лат. Watt
Кратеры Уатт (внизу справа) и Штейнхейль (вверху слева). Снимок зонда Lunar Orbiter - IV.
49°36′ ю. ш. 48°29′ в. д. / 49.6° ю. ш. 48.48° в. д. / -49.6; 48.48Координаты: 49°36′ ю. ш. 48°29′ в. д. / 49.6° ю. ш. 48.48° в. д. / -49.6; 48.48
Небесное телоЛуна
Диаметр66,5 км
Наибольшая глубина3450 м
ЭпонимДжеймс Уатт (1736—1819) — шотландский инженер, изобретатель-механик, изобретатель универсальной паровой машины двойного действия.
Уатт

Кратер Уатт (лат. Watt), не путать с кратером Уотс (лат. Watts), — большой древний ударный кратер в южном полушарии видимой стороны Луны. Название присвоено в честь шотландского инженера, изобретателя-механика Джеймса Уатта (1736—1819) и утверждено Международным астрономическим союзом в 1935 г. Образование кратера относится к нектарскому периоду[1].





Описание кратера

Северо-западная часть кратера Уатт перекрыта кратером Штейнхейль. Другими ближайшими соседями кратера Уатт являются кратер Маллет на северо-востоке; кратер Биела на юге-юго-востоке и кратер Розенбергер на юге-юго-западе[2]. Селенографические координаты центра кратера 49°36′ ю. ш. 48°29′ в. д. / 49.6° ю. ш. 48.48° в. д. / -49.6; 48.48 (Я), диаметр 66,5 км[3], глубина 3450 м[4].

Кратер Уатт имеет полигональную форму с небольшой впадиной в юго-восточной части и значительно разрушен, его северо-западная часть перекрыта кратером Штейнхейль. Вал сглажен, но сохранил достаточно четкие очертания. Внутренний склон вала с остатками террасовидной структуры. Дно чаши пересеченное, покрыто породами выброшенными при образовании кратера Штейнхейль. У подножия южной-юго-западной части внутреннего склона расположен маленький приметный чашеобразный кратер.

Сателлитные кратеры

Уатт Координаты Диаметр, км
A 50°21′ ю. ш. 46°25′ в. д. / 50.35° ю. ш. 46.41° в. д. / -50.35; 46.41 (Уатт A) (Я) 9,2
B 50°17′ ю. ш. 48°18′ в. д. / 50.28° ю. ш. 48.3° в. д. / -50.28; 48.3 (Уатт B) (Я) 5,2
C 50°07′ ю. ш. 51°29′ в. д. / 50.11° ю. ш. 51.48° в. д. / -50.11; 51.48 (Уатт C) (Я) 24,8
D 50°21′ ю. ш. 55°28′ в. д. / 50.35° ю. ш. 55.46° в. д. / -50.35; 55.46 (Уатт D) (Я) 34,5
E 49°42′ ю. ш. 55°08′ в. д. / 49.7° ю. ш. 55.13° в. д. / -49.7; 55.13 (Уатт E) (Я) 9,6
F 50°53′ ю. ш. 54°57′ в. д. / 50.88° ю. ш. 54.95° в. д. / -50.88; 54.95 (Уатт F) (Я) 16,4
G 50°57′ ю. ш. 58°50′ в. д. / 50.95° ю. ш. 58.83° в. д. / -50.95; 58.83 (Уатт G) (Я) 13,4
H 51°17′ ю. ш. 57°19′ в. д. / 51.29° ю. ш. 57.31° в. д. / -51.29; 57.31 (Уатт H) (Я) 16,6
J 51°44′ ю. ш. 58°25′ в. д. / 51.74° ю. ш. 58.42° в. д. / -51.74; 58.42 (Уатт J) (Я) 18,8
K 51°32′ ю. ш. 56°00′ в. д. / 51.53° ю. ш. 56° в. д. / -51.53; 56 (Уатт K) (Я) 8,5
L 52°39′ ю. ш. 57°45′ в. д. / 52.65° ю. ш. 57.75° в. д. / -52.65; 57.75 (Уатт L) (Я) 32,3
M 53°12′ ю. ш. 59°46′ в. д. / 53.2° ю. ш. 59.76° в. д. / -53.2; 59.76 (Уатт M) (Я) 42,7
N 53°44′ ю. ш. 58°55′ в. д. / 53.73° ю. ш. 58.92° в. д. / -53.73; 58.92 (Уатт N) (Я) 13,0
R 51°04′ ю. ш. 47°25′ в. д. / 51.06° ю. ш. 47.42° в. д. / -51.06; 47.42 (Уатт R) (Я) 11,7
S 52°17′ ю. ш. 47°52′ в. д. / 52.29° ю. ш. 47.86° в. д. / -52.29; 47.86 (Уатт S) (Я) 5,7
T 51°47′ ю. ш. 51°08′ в. д. / 51.78° ю. ш. 51.14° в. д. / -51.78; 51.14 (Уатт T) (Я) 4,2
U 52°08′ ю. ш. 51°46′ в. д. / 52.14° ю. ш. 51.76° в. д. / -52.14; 51.76 (Уатт U) (Я) 4,7
W 51°17′ ю. ш. 51°59′ в. д. / 51.28° ю. ш. 51.98° в. д. / -51.28; 51.98 (Уатт W) (Я) 6,2


См.также

Напишите отзыв о статье "Уатт (лунный кратер)"

Примечания

  1. [www.lpi.usra.edu/library/whats_new/2014/01/15/lunar-impact-crater-database Lunar Impact Crater Database]. Losiak A., Kohout T., O’Sulllivan K., Thaisen K., Weider S. (Lunar and Planetary Institute, Lunar Exploration Intern Program, 2009); updated by Öhman T. in 2011. [web.archive.org/web/20140818021136/www.lpi.usra.edu/library/whats_new/2014/01/15/lunar-impact-crater-database Archived page].
  2. [planetarynames.wr.usgs.gov/images/Lunar/lac_128_wac.pdf Кратер Уатт на карте LAC-128.]
  3. [planetarynames.wr.usgs.gov/Feature/6497 Справочник Международного Астрономического Союза]
  4. [fisherka.csolutionshosting.net/astronote/plan/craterdepth/html/CraterDepthFeatureNameWestfall.html John E. Westfall's Atlas of the Lunar Terminator, Cambridge Univ. Press (2000)]

Ссылки

  • [www.lpi.usra.edu/resources/lunar_orbiter/bin/srch_nam.shtml?Watt%7C0 Цифровой фотографический атлас Луны.]
  • [the-moon.wikispaces.com/Watt Описание кратера на сайте The Moon-Wiki.]
  • [planet4589.org/astro/lunar/RP-1097.pdf Andersson, L.E., and E.A. Whitaker, NASA Catalogue of Lunar Nomenclature, NASA Reference Publication 1097, October 1982.]

Отрывок, характеризующий Уатт (лунный кратер)

– Ну да, ну да, – говорил Пьер, – разве не то же самое и я говорю!
– Нет. Я говорю только, что убеждают в необходимости будущей жизни не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет там в нигде, и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. И, я заглянул…
– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер