Убийственная хата

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Убийственная хата
Killer Pad
Жанр

комедийный фильм ужасов

Режиссёр

Роберт Инглунд

Продюсер

Эйви Чизед
Уэйн Аллан Райс

Автор
сценария

Дэн Столлер

В главных
ролях

Дэниел Фрэнциз
Эрик Джангменн
Шейн Макрэй

Оператор

Дэвид Стамп

Композитор

Тимоти Эндрю Эдвардс

Кинокомпания

Grindstone Entertainment Group

Длительность

84 мин

Страна

США США

Язык

английский

Год

2008

IMDb

ID 0787485

К:Фильмы 2008 года

«Убийственная хата», или «Убойная вечеринка» (англ. Killer Pad), также «Дом дьявола» (встречаются совершенно неправильные переводы названия «Блокнот-убийца» и «Подушка-убийца») — американский комедийный фильм ужасов, который снял Роберт Инглунд. Главные роли в фильме исполнили Дэниел Фрэнциз, Эрик Джангменн и Шейн Макрэй.



Сюжет

Трое друзей из Иллинойса решают наконец-то начать жить самостоятельно от родителей и отправляются в Лос-Анджелес. Там у китаянки Уинни они покупают особняк на Голливудских Холмах по удивительно низкой цене. В подвале дома парни находят дыру в ад, но принимают это за канализационный люк.

Утром следующего дня к ним в гости заглядывает соседка Люси и приносит тортик в подарок. По мере знакомства рождается идея устроить вечеринку, куда парни приглашают Люси и её подруг. Друзья идут в город, печатают приглашения и приглашают множество различного народу. Последним они приглашают своего школьного друга Бэкуотера, который имеет репутацию короля вечеринок. Но при встрече оказывается, что Бэкуотер бросил принимать алкоголь и наркотики и собирается принять сан священника, и эта вечеринка будет его испытанием.

Вечеринка началась. Но со временем гости один за другим умирают от необычных несчастных случаев. Это замечают только хозяева особняка, но решают не портить свой приём и вызвать полицию только по утру. Вечеринка продолжается и Люси вместе с Броуди поднимаются в спальню, там Люси показывает свою демоническую внешность и предлагает Броуди перейти на сторону дьявола. Но тот в ужасе убегает и пытается найти Бэкуотера, ведь он может знать как одолеть дьявола. Но оказалось, что Бэкуотер поддался искушению, напился и вырубился, прыгнув с крыши особняка. Броуди выходит на сцену, чтобы предупредить всех гостей об опасности и вывести их из здания, но в этот момент двери особняка захлопываются и Люси с подругами, приняв демонический облик, начинают убивать собравшихся. Тогда парни решают спеть рождественский псалом, чтобы изгнать их, но эта попытка лишь больше злит дьяволиц. Их спасает очнувшийся Бэкуотер, которые играет христианский рок на гитаре. Весь особняк рушиться, умершие гости возвращаются к жизни, все расходятся, а за парнями приезжает Уинни, которая обещает найти им дом получше.

В ролях

Напишите отзыв о статье "Убийственная хата"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Убийственная хата

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]