Убийца (фильм)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
«Убийца» — название либо русская локализация названия ряда фильмов разных стран:
- Убийца (ориг. итал. L'assassino) — кинофильм 1961 года, реж. Элио Петри, Италия.
- Убийца (ориг. фр. Le Meurtier) — кинофильм 1963 года, реж. Клод Отан-Лара, Франция/ФРГ/Италия.
- Убийца (ориг. кит. трад. 大刺客, англ. The Assassin) — кинофильм 1967 года, реж. Чжан Чэ, Гонконг.
- Убийца (ориг. яп. 人斬り) — кинофильм 1969 года, реж. Хидео Гося, Япония.
- Убийца (ориг. фр. Le tueur) — кинофильм 1971 года, реж. Дени де ля Пательер, Франция.
- Убийца (ориг. англ. Assassin) — кинофильм 1973 года, реж. Питер Крейн, Великобритания.
- Убийца (ориг. хинди हत्यारा) — кинофильм 1977 года, реж. Сурендра Мохан, Индия.
- Убийца (ориг. хинди क्रोधी) — кинофильм 1981 года, реж. Субхаш Гхай, Индия.
- Убийца (ориг. англ. The Slayer) — кинофильм 1982 года, реж. Дж. С. Кардоне, США.
- Убийца (ориг. нем. Der Mörder) — телефильм 1984 года, реж. Антон Райценштайн, Австрия.
- Убийца (ориг. англ. Assassin) — телефильм 1986 года, реж. Сэндор Стерн, США.
- Убийца — фильм 1990 года, реж. Сергей Мартьянов, СССР.
- Убийца (ориг. англ. Double Edge) — телефильм 1992 года, реж. Стив Стаффорд, США.
- Убийца — фильм 1993 года, реж. Борис Айрапетян, Россия.
- Убийца (ориг. нем. Der Totmacher) — кинофильм 1995 года, реж. Ромуальд Кармакар, Германия.
- Убийца (ориг. хинди हत्यारा) — кинофильм 1998 года, реж. Т. Л. В. Прасад, Индия.
- Убийца (ориг. англ. The Assassin) — кинофильм 2005 года, реж. Девин Хакк, США.
- Убийца (ориг. кит. трад. 殺人犯, упр. 杀人犯, англ. Murderer) — кинофильм 2009 года, реж. Рой Чоу, Гонконг.
- Убийца — кинофильм 2010 года, реж. Реза Карими, Иран.
- Убийца — фильм 2013 года, реж. Антон Кононов, Россия.
- Убийца (ориг. англ. Assassin) — кинофильм 2015 года, реж. Дж. К. Амалу, Великобритания.
- Убийца (ориг. англ. Sicario) — кинофильм 2015 года, реж. Дени Вильнёв, США.
- Убийца (ориг. кит. трад. 刺客聶隱娘, англ. The Assassin) — кинофильм 2015 года, реж. Хоу Сяосянь, Тайвань.
См. также
Список статей об одноимённых фильмах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном объекте. |
Напишите отзыв о статье "Убийца (фильм)"
Отрывок, характеризующий Убийца (фильм)
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.