Убэй чжи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Убэй чжи» (кит. трад. 武備志, упр. 武备志, пиньинь: Wǔbèi Zhì), то есть «Записки об оружии и [военном] снаряжении» — энциклопедия по военному делу, составленная в последние десятилетия Минской династии Китая. Энциклопедия составлена военным деятелем Мао Юаньи (кит. 茅元仪) (1594 — ок. 1641). Предисловие составителя датируется 1621 г.; она была поднесена им последнему минскому императору Чунчжэню при его восшествии на престол в 1628 г.[1]

Энциклопедия состоит из 240 цзюаней (свитков)[1]. Содержа свыше 2 000 000 слов (иероглифов) текста и 738 иллюстраций, «Убэй чжи» представляет собой крупнейшую по объёму военную энциклопедию старого Китая[2].



Карта Мао Куня

Интереснейшим элементом энциклопедии является содержащаяся в её 240-м цзюане[3] карта, показывающая маршруты плаваний из низовий Янцзы через Юго-восточную Азию и Индийский океан до Персидского залива (Хормуз) и Aфрики, и связанную с ними навигационную информацию. Для отличия от других карт, содержащихся в «Убэй чжи», эта карта, получила название «карта Мао Куня» (по имени деда Мао Юаньи, известного библиофила Мао Куня (кит.)). Историки согласны с тем что, как указывается и предисловие к карте, она несомненно основывается на данных, собранных во время плаваний Чжэн Хэ (1401—1433).[1][5][6] Её существование показывает, что несмотря на уничтожение большинства архивных документов, относящихся к этим плаваниям, ещё в XV в., определённое количество документальной информации о плаваниях эры Юнлэ продолжало сохраняться среди минских военных специалистов.

Первоначально карта Мао Куня представляла собой свиток длиной 560 см и шириной 20,5 см, но для вшивания в книгу она была разделена на 40 листов.[3] Наподобие древнеримских карт, таких как знаменитая Пейтингерова таблица, карта не имеет точного масштаба, и не пытается показать точные очертания континентов и островов.[3]

Напишите отзыв о статье "Убэй чжи"

Примечания

  1. 1 2 3 E-tu Zen Sun. [books.google.com/books?id=JWpF-dObxW8C&pg=1053 Mao Yuän-i] // Dictionary of Ming biography, 1368-1644 / сост. Association for Asian Studies. Ming Biographical History Project Committee, Luther Carrington Goodrich, Zhaoying Fang. — Columbia University Press. — Vol. 2. — С. 1053-1054. — ISBN 023103833X.
  2. [baike.baidu.com/view/73436.html?wtp=tt 武备志] на Baidu.com
  3. 1 2 3 4 Mei-Ling Hsu, «[www.jstor.org/stable/1151020 Chinese Marine Cartography: Sea Charts of Pre-Modern China]». Imago Mundi, Vol. 40, (1988), pp. 96-112.
  4. Mills, 1970, pp. 246-247.
  5. Chang Kuei-sheng. [books.google.com/books?id=067On0JgItAC&pg=199 Cheng Ho] // Dictionary of Ming biography, 1368-1644 / сост. Association for Asian Studies. Ming Biographical History Project Committee, Luther Carrington Goodrich, Zhaoying Fang. — Columbia University Press. — Vol. 1. — С. 194-200. — ISBN 0231038011.
  6. Mills, 1970, pp. 238-239.

Литература

  • Ma Huan Ma, Feng Chengjun, J.V.G. (John Vivian Gottlieb) Mills. [books.google.com/books?id=DjQ9AAAAIAAJ Ying yai shêng lan chiao chu: The Overall Survey of the Ocean's Shores (1433)]. — CUP Archive, 1970. — ISBN 0521010322.

Отрывок, характеризующий Убэй чжи

– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.