Угарте, Мануэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мануэль Угарте
Manuel Ugarte
Дата рождения:

27 февраля 1875(1875-02-27)

Дата смерти:

3 декабря 1951(1951-12-03) (76 лет)

Гражданство:

Аргентина Аргентина

Мануэ́ль Уга́рте (исп. Manuel Ugarte, 27 февраля 1875 — 3 декабря 1951) — аргентинский писатель и публицист, один из значительнейших деятелей «креолизма». Социалист.

Показу самобытного латино-американского человека, «креола», и родной ему обстановки посвящены первые произведения Угарте, в частности, имевшие особое значение «Рассказы о Пампе» (Cuentos de la Pampa, 1903). В дальнейшем Угарте занялся активной политической пропагандой объединения Латинской Америки и борьбы против вмешательства США в её дела. Вступив в социально-демократическую партию, Угарте вскоре разошёлся с партией, недовольный её слишком слабым сопротивлением нажиму США на Латинскую Америку.

В течение ряда лет Угарте разъезжал по Америке, резко выступая против «доктрины Монро» и противопоставляя ей лозунг «Латинская Америка для латино-американцев». Свои положительные доктрины культурного единства латино-американских республик он изложил в книге «Будущее Латинской Америки» (El porvenir de la América latina, 1911) и ряде других. «Судьба континента» (El destino de un Continente) повествует об обстановке его деятельности: суровое осуждение и преследования со стороны властей и горячее сочувствие интеллигенции, студенческой молодёжи, рабочих.

Первая мировая война и последовавшее за ней усиление контроля США над Латинской Америкой вызвали ещё более резкий отпор со стороны Угарте, резко выступавшего против опиравшихся на иностранный капитал правительств; Угарте принуждён был эмигрировать в Европу. Оставаясь на прежних позициях самобытного культурного развития Латинской Америки, Угарте выступал против коммунистического влияния (La Patria Grande — «Великая родина»), но, с другой стороны, он не присоединился и к сторонникам реакции в латино-американских странах.

В течение многих лет жил в Париже, Ницце, Вальпараисо. Умер в 1951 году.



Библиография

  • Русский перевод «Любовь Бентоса Сагреры», М., 1930 (четыре рассказа Угарте).
  • Giusti R. F., Noestros poetas jovenes, Buenos-Aires, 1912; Contreras P., L’esprit de l’Amérique espagnole, P., 1931.

Напишите отзыв о статье "Угарте, Мануэль"

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20060214074524/ar.geocities.com/webratacruel07/invitado07.htm Биография Мануэля Угарте](недоступная ссылка — историякопия) (исп.)
  • [www.lucabaradello.it/carcione/Ugarte.pdf Биография Мануэля Угарте] (англ.)

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

Отрывок, характеризующий Угарте, Мануэль

– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату: