Угелли (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Угелли
англ. Ughelli
Страна
Нигерия
Штат
Дельта
Координаты
Высота центра
25 м
Население
89 521 человек (2012)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Угелли[1] (англ. Ughelli) — город на юге Нигерии, на территории штата Дельта. Входит в состав района местного управления Северное Угелли[en].





Географическое положение

Город находится в центральной части штата, в западной части дельты Нигера, на высоте 25 метров над уровнем моря[2]. Угелли расположен на расстоянии приблизительно 107 километров к юго-западу от Асабы, административного центра штата и на расстоянии 420 километров к юго-юго-западу (SSW) от Абуджи, столицы страны.

Население

По данным переписи 1991 года численность населения Угелли составляла 54 206 человек[3]. Динамика численности населения города по годам:

1991 2012
54 206 89 521[4]

Транспорт

Ближайший аэропорт расположен в городе Варри[2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Угелли (город)"

Примечания

  1. Нигерия. Справочная карта (масштаб 1:7 000 000). — ГУКГ, 1977
  2. 1 2 [www.fallingrain.com/world/NI/00/Ughelli.html Ughelli, Nigeria Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 13 октября 2013.
  3. [www.citypopulation.de/Nigeria-Cities.html The provinces of Nigeria and all cities of more than 40,000 inhabitants] (англ.). Проверено 13 октября 2013.
  4. [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gcis&lng=en&des=wg&geo=-1&srt=pnan&col=abcdefghinoq&msz=1500&geo=-158 Nigeria:largest cities and towns and statistics of their population] (англ.). Проверено 15 октября 2011. [www.webcitation.org/68hnh6Ftz Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].


Отрывок, характеризующий Угелли (город)

– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.