Угла, Бертиль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Угла, Бертиль Густафссон»)
Перейти к: навигация, поиск
Бертиль Угла
Личная информация
Полное имя

Бертиль Густафссон Угла

Оригинальное имя

швед. Bertil Gustafsson Uggla

Рост

173 см

Вес

69 кг

Бертиль Густафссон Угла (швед. Bertil Gustafsson Uggla, 19 августа 1890 — 29 сентября 1945) — шведский военный, спортсмен (легкоатлет, пятиборец, гимнаст и фехтовальщик), призёр Олимпийских игр и чемпионатов мира.



Биография

Родился в 1890 году в Сольне. В 1912 году завоевал бронзовую медаль Олимпийских игр в Стокгольме в прыжках с шестом.

В 1920 году принял участие в соревнованиях по фехтованию на шпагах на Олимпийских играх в Антверпене. В 1924 году на Олимпийских играх в Париже завоевал бронзовую медаль на соревнованиях по современному пятиборью; также на этих Играх он участвовал в соревнованиях по фехтованию на шпагах, но неудачно.

Впоследствии полностью сосредоточился на фехтовании. В 1928 году на Олимпийских играх в Амстердаме принял участие в соревнованиях по фехтованию на шпагах и рапирах, но наград не завоевал. В 1934 году стал бронзовым призёром Международного первенства по фехтованию в Варшаве, а в 1935 году — серебряным призёром Международного первенства по фехтованию в Лозанне (в 1937 году Международная федерация фехтования задним числом признала чемпионатами мира все прошедшие ранее Международные первенства по фехтованию).

По завершении спортивной карьеры стал спортивным администратором.

Напишите отзыв о статье "Угла, Бертиль"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ug/bertil-uggla-1.html Бертиль Угла] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)

Отрывок, характеризующий Угла, Бертиль

– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.