Углекаменный (Белокалитвинский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Углекаменный
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ростовская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Часовой пояс
Телефонный код
+7 86383
Почтовый индекс
347056
Автомобильный код
61, 161
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=60206859005 60 206 859 005]
Показать/скрыть карты

Углекаменный — посёлок в Белокалитвинском районе Ростовской области.

Входит в состав Синегорского сельского поселения.





География

Улицы

  • пер. Новый,
  • ул. Антрацитовая,
  • ул. Бурденко,
  • ул. Дорожная,
  • ул. К. Маркса,
  • ул. Красная,
  • ул. Мамая,
  • ул. Новая,
  • ул. Севастопольская,
  • ул. Терпигорьева,
  • ул. Шолохова,
  • ул. Энгельса.

История

Напишите отзыв о статье "Углекаменный (Белокалитвинский район)"

Ссылки

  • [www.ru-zip.com/city/110849/ Почтовые индексы: Углекаменный Поселок]


Отрывок, характеризующий Углекаменный (Белокалитвинский район)

Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.