Угорма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Угорма
Характеристика
Длина

19 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Угорма Водоток]
Исток

 

— Координаты

59°52′31″ с. ш. 39°41′00″ в. д. / 59.87528° с. ш. 39.68333° в. д. / 59.87528; 39.68333 (Угорма, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.87528&mlon=39.68333&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Кубена

— Местоположение

37 км по правому берегу

— Координаты

59°46′51″ с. ш. 39°53′52″ в. д. / 59.78083° с. ш. 39.89778° в. д. / 59.78083; 39.89778 (Угорма, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.78083&mlon=39.89778&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 59°46′51″ с. ш. 39°53′52″ в. д. / 59.78083° с. ш. 39.89778° в. д. / 59.78083; 39.89778 (Угорма, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.78083&mlon=39.89778&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Кубена → Кубенское озеро → Сухона → Северная Двина → Белое море


Страна

Россия Россия

Регион

Вологодская область

Район

Усть-Кубинский район

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Угорма — река в России, протекает в Усть-Кубинском районе Вологодской области. Устье реки находится в 37 км по правому берегу реки Кубена. Длина реки составляет 19 км. В 3 км от устья принимает слева крупнейший приток Чёрную Угормицу

Исток Угормы находится около деревни Королиха. Река течёт на юго-восток, крупнейший приток — Чёрная Угормица (левый). В верхнем течении течёт по ненаселённому лесу, в среднем течении на берегах деревни Заднесельского сельского поселения: Аристово (правый берег); Карпунино, Бобровское (левый берег, нежилые). Угорма впадает в Кубену у села Старое.



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Двинско-Печорскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — озеро Кубенское и реки Сухона от истока до Кубенского гидроузла, речной подбассейн реки — Сухона. Речной бассейн реки — Северная Двина[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 03020100112103000006150
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 103000615
  • Код бассейна — 03.02.01.001
  • Номер тома по ГИ — 03
  • Выпуск по ГИ — 0

Напишите отзыв о статье "Угорма"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=158102 Государственный водный реестр РФ: Угорма]. [www.webcitation.org/69Io17IJ3 Архивировано из первоисточника 20 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Угорма

– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]