Угра

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Угра (река)»)
Перейти к: навигация, поиск
Угра
Характеристика
Длина

399 км

Бассейн

15 700 км²

Расход воды

85,2 м³/с (у п. Товарково)

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Угра Водоток]
Исток

 

— Местоположение

Смоленская возвышенность, д. Бабичи

— Координаты

54°24′33″ с. ш. 33°27′52″ в. д. / 54.409250° с. ш. 33.464694° в. д. / 54.409250; 33.464694 (Угра, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.409250&mlon=33.464694&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Ока

— Местоположение

д. Угра (Калуга)

— Высота

117,3 м

— Координаты

54°30′26″ с. ш. 36°06′24″ в. д. / 54.50722° с. ш. 36.10667° в. д. / 54.50722; 36.10667 (Угра, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.50722&mlon=36.10667&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 54°30′26″ с. ш. 36°06′24″ в. д. / 54.50722° с. ш. 36.10667° в. д. / 54.50722; 36.10667 (Угра, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.50722&mlon=36.10667&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Ока → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Смоленская область, Калужская область

Район

Ельнинский район

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуУграУгра

Угра́ — река в Смоленской и Калужской областях России, левый приток Оки (бассейн Волги).





Гидрология

Длина 399 км, площадь бассейна 15 700 км². Берёт начало на Смоленской возвышенности на юго-востоке Смоленской области.

Питание реки смешанное: доля стока талых вод в среднем составляет около 60 %, более 30 % годового стока приходится на грунтовые воды, и только около 5 % — на сток дождевых вод. Уровенный режим реки характеризуется чётко выраженным высоким весенним половодьем, низкой летне-осенней меженью, прерываемой дождевыми паводками, и устойчивой продолжительной низкой зимней меженью. Весеннее половодье начинается в конце марта и заканчивается в первой декаде мая. В период половодья общий подъём воды над зимней меженью в среднем и нижнем течении Угры в многоводные годы составляет 10—11 м.

Среднегодовой расход воды — в 35 км от устья — около 90 м³/сек. Замерзает в ноябре — начале января.

Долина реки пойменная, с шириной поймы 1—2 км, в нижнем течении — 3,5 км. Ширина русла в нижнем течении — 70—80 м. Глубины в межень на перекатах равны 0,4—0,6 м, наибольшие на плёсах — 4 м. Средняя скорость течения воды — 0,4—0,6 м/с.

По Калужской области русло Угры простирается на 160 км. Главные её притоки: Воря, Ресса, Теча, Шаня, Изверь, Жижала. Русло Угры сложено из песка и гальки. Угра впадает в Оку примерно в 10 кмК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4020 дней] выше Калуги.

Притоки

(км от устья)

Исторические сведения

Долгое время Угра была пограничной рекой между различными этноплеменными и политическими образованиями. Упоминания о военных и политических столкновениях содержатся в летописях, начиная с 1147 года: это сведения о половецких набегах, о русско-литовских порубежных конфликтах и т. д.

Наиболее широкую известность Угра приобрела в 1480 году после так называемого Стояния на реке Угре, противостояния хана Большой Орды Ахмата и великого князя московского Ивана III, считающегося окончанием монголо-татарского ига. Из-за своего оборонительного значения река получила название «Пояс Богородицы»[4][5]. Казанский летописец говорит: «я могу нарещи ту реку [Угру] поясом самыя Пречистыя Богородицы, аки твердь от поганых, защищающу Русскую землю». Река Угра в то время опоясана храмами, воздвигнутыми во имя Богоматери[6].

Во время Отечественной войны 1812 года территория Поугорья охранялась партизанами Дениса Давыдова и юхновскими ополченцами под командованием Семёна Храповицкого. Благодаря активным действиям партизан Юхновский уезд не был оккупирован Наполеоновской армией.

Во время Великой Отечественной войны в ходе наступления противника на Москву река Угра стала естественным рубежом, за овладение которым в октябре 1941 года разворачивались кровопролитные бои. Наиболее известное среди этих событий — оборона отрядом майора И. Г. Старчака и курсантами Подольских военных училищ моста через Угру и её берегов у города Юхнова.

Здесь же, на Угре, командир эскадрильи А. Г. Рогов повторил подвиг Н. Гастелло. В его самолёт попал зенитный снаряд. Надежды на спасение не было, и А. Г. Рогов направил горящий самолёт на одну из фашистских переправ через Угру. Двухмоторная машина, разрушив мост, глубоко врезалась в дно реки.

С Угрой связан и один из наиболее трагических эпизодов Великой Отечественной войны — гибель 33-й армии генерал-лейтенанта М. Г. Ефремова, попавшей в окружение под Вязьмой. Ударные группировки 33-й армии не смогли противостоять во много раз численно превосходящему врагу и были разгромлены. Тяжело раненый М. Г. Ефремов, не желая попасть в плен, застрелился. Павловский плацдарм, тем не менее, был удержан силами 43-й армии и остался неприступным.

Экология

Угра почти на всём протяжении течёт в высоких лесистых берегах, встречаются, однако, и безлесные места. В низовьях много песчаных пляжей, в верховьях их почти нет.

Из рыб в Угре обитают те же виды, что и в Оке. Основные промысловые рыбы — голавль, налим, лещ, щука, подуст, плотва. В низовьях встречается судак, стерлядь, сом.

В 1997 году был учреждён национальный парк «Угра».

См. также

Напишите отзыв о статье "Угра"

Примечания

  1. В водном реестре — «река без названия, у с. Суковки».
  2. В водном реестре — Вербиловка".
  3. В водном реестре — Вороня (Большая Ворона)".
  4. С. В. Перевезенцев. [www.portal-slovo.ru/history/35103.php Пояс Пресвятой Богородицы. К 525-летию «Стояния на Угре»] // Православный портал Слово
  5. [parkugra.forest.ru/main.php?id=4 22 мая в Доме культуры пос. Товарково Дзержинского района впервые состоялся праздник «День Угры».]
  6. [www.runivers.ru/bookreader/book462564/#page/65/mode/1up Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1862. Апрель-Июнь. Книга вторая]. www.runivers.ru. Проверено 24 августа 2016.

Литература

  • Река Угра // Водоёмы Подмосковья: Справочник Московского общества «Рыболов-спортсмен» / Редактор-составитель И. Чухрай. — М.: Советская Россия, 1969. — С. 161—164. — 224 с. — 50 000 экз.
  • Угра // Калужская энциклопедия / Гл. ред. В. Я. Филимонов.. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — Калуга: Изд-во науч. лит-ры Н. Ф. Бочкарёвой, 2005. — С. 430. — 496 с. — 3100 экз. — ISBN 5-89552-333-1. (в пер.)

Источники

Ссылки

  • [pougorec.kamrbb.ru/ Поугорье форум. Путешествия. История. Поиск. Общение.]
  • [www.ugra.alexandrovi.ru/ В среднем течении реки Угра.]
  • [parkugra.forest.ru/ Национальный парк Угра.]
  • [web.archive.org/web/20040101012331/turist-vodnik.narod.ru/ugra-zhizhala.html Водный туризм. Реки Угра и Жижала.]


Населённые пункты на Угре́ (от истока к устью)

Угра | Юхнов | Товарково | Куровской

см. далее: Ока́

Отрывок, характеризующий Угра

Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]