Удар (значения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
  • Удар — кратковременное взаимодействие тел.

В медицине:

  • Апоплексический удар — инсульт.
  • Солнечный удар — болезненное состояние, расстройство работы головного мозга вследствие продолжительного воздействия солнечного света на непокрытую поверхность головы.
  • Тепловой удар (тепловая лихорадка) — спектр расстройств, возникающий в результате общего перегрева организма.

Прочее:

  • Удар — деревня, Куйбышевский район, Калужская область, Россия
  • УДАР (Украинский демократический альянс за реформы) — украинская политическая партия.
  • «Удар» (англ. Impact) — кинофильм, США, 1949, реж. Артур Любин.
  • УДАР — Устройство Дозированного Аэрозольного Распыления.
  • Удар — одновременное и кратковременное поражение группировок войск и объектов противника путём мощного воздействия на них всеми имеющимися средствами поражения.
  • ОКР «Удар» — программа МВД РФ, в результате которой в начале 1990-х годов были разработаны несколько вариантов крупнокалиберных револьверов: Р-93 «Удар», У-94С «Удар-С», ОЦ-20 «Гном».
  • РПГ-16 «Удар» — советский ручной противотанковый гранатомёт, разработанный специально для вооружения воздушно-десантных войск.

Футбол:



См. также

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Удар (значения)"

Отрывок, характеризующий Удар (значения)

Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.