Ужасающая симметрия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
 Ужасающая симметрия
Fearful Symmetry
Эпизод сериала «Секретные материалы»
Основная информация
Номер серии

Сезон 2
Эпизод 18

Режиссёр

Джеймс Уитмор-младший

Автор сценария

Стив де Джарнатт

Код производителя

телеканал FOX

Дата показа

24 февраля 1995

Хронология серий
◄ Конец игрыТочка спокойствия ►
Список эпизодов

«Ужасающая симметрия»К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2978 дней] (англ. «Fearful Symmetry») — 18-й эпизод 2-го сезона сериала «Секретные материалы». Премьера состоялась 24 февраля 1995 года на телеканале FOX. Эпизод является «монстром недели» и не связан с основной «мифологией сериала», заданной в первой серии. Режиссёр — Джеймс Уитмор-мл., автор сценария — Стив де Джарнатт, приглашённые звёзды — Джейн Аткинсон, Лэнс Гест, Джек Рейдер.

В США серия получила рейтинг домохозяйств Нильсена равный 10,1, который означает, что в день выхода серию посмотрели 9,6 миллионов домохозяйств.

Название эпизода взято из стихотворения Уильяма Блейк «Тигр» (англ. "The Tyger"):

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

В классических переводах стихотворения на русский язык Бальмонта и Маршака фраза «fearful symmetry» не имеет однозначного перевода, «как бы расщеплена переводчиками надвое».[1]

Главные герои серии — Фокс Малдер (Дэвид Духовны) и Дана Скалли (Джиллиан Андерсон), агенты ФБР, расследующие сложно поддающиеся научному объяснению преступления, называемые Секретными материалами[2].



Сюжет

В данном эпизоде Малдер и Скалли расследуют гибель строителя дороги на объекте и разрушения в центре города, которые, судя по всему, могли быть вызваны сбежавшим слоном. Агенты проводят расследование в зоопарке города и приходят к выводу об инопланетном вмешательстве в его дела[3].

Напишите отзыв о статье "Ужасающая симметрия"

Примечания

  1. [wikilivres.ca/wiki/Два_«Тигра»_(Сухарев) Два «Тигра» (Сухарев)]
  2. Lowry Brian The Truth is Out There: The Official Guide to The X-Files. — Harper Prism, 1995. — ISBN 0-06-105330-9
  3. Lovece Frank The X-Files Declassified. — Citadel Press, 1996. — ISBN 0-8065-1745-X

Литература

  • Cornell, Paul, Day, Martin, Topping, Keith. X-Treme Possibilities. — Virgin Publications, Ltd, 1998. — ISBN 0-7535-0228-3.
  • Edwards Ted. X-Files Confidential. — Little, Brown and Company, 1996. — ISBN 0-316-21808-1.
  • X Marks the Spot: On Location with The X-Files. — Arsenal Pulp Press, 1999. — ISBN 1-55152-066-4.
  • Lovece Frank. The X-Files Declassified. — Citadel Press, 1996. — ISBN 0-8065-1745-X.
  • Lowry Brian. The Truth is Out There: The Official Guide to The X-Files. — Harper Prism, 1995. — ISBN 0-06-105330-9.

Отрывок, характеризующий Ужасающая симметрия

Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.