Страх (фильм, 1963)
Страх | |
The Terror | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Джек Николсон</br>Борис Карлофф</br>Сандра Найт |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
81 мин. |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Страх» — американский фильм ужасов, снятый Роджером Корманом в 1963 году. В работе над фильмом кроме Кормана принимали участие еще несколько режиссёров, в том числе Фрэнсис Форд Коппола[1]. По распространенной версии Корман снял весь фильм за несколько дней после съемок фильма «Ворон» в тех же декорациях и частично с теми же актерами (Николсон и Карлофф)[1].
Лента находится в общественном достоянии в США.
Содержание
Сюжет
1806 год. Андре Дювалье (Джек Николсон), молодой лейтенант наполеоновской армии, случайно оказывается вдали от войск. На берегу он встречает таинственную молодую женщину (Сандра Найт), у которой спрашивает дорогу на Колдон, где надеется соединиться со своим полком. Но женщина не обращает на него внимания и исчезает в бушующем море. Андре пытается следовать за ней, но попадает под нападение птиц. В поисках незнакомки Андре попадает в замок барона фон Леппе (Борис Карлофф). Барон уверяет, что в замке нет женщин, хотя она только что выглядывала в одно из окон замка. Неожиданно лейтенант узнает на портрете баронессы, умершей 20 лет назад, свою таинственную незнакомку.
В ролях
- Джек Николсон — лейтенант Андре Дювалье
- Сандра Найт — Елена / призрак баронессы Ильзы фон Леппе
- Борис Карлофф — барон Виктор Фредерик фон Леппе
- Дик Миллер — слуга Стефан
- Дороти Нейман — ведьма Катрина
- Джонатан Хейз — Густаф
Съёмки
Роджер Корман снимал «Страх» на студии AIP в декорациях от фильма «Ворона», над которым он только что закончил работать. Джек Николсон и Борис Карлофф, снимались за гонорар в $1500 за три дня съемок и обещание дополнительных процентов в случае успешного проекта. Корман снимал эпизоды с Карлоффом. Остальные сцены режиссировали его приятели Фрэнсис Форд Коппола, Монти Хеллман, Джек Хилл, Питер Богданович и Джек Николсон. Фильм распространялся также под названиям «Замок ужаса», «Леди теней» и «Привидение».[2]
Напишите отзыв о статье "Страх (фильм, 1963)"
Примечания
Ссылки
- [www.imdb.com/title/tt0057569/ Страх] на IMDB
- [www.allmovie.com/work/49113 Страх] на Allmovie.com
- [www.archive.org/details/TheTerror Страх] в Архиве Интернета для свободного просмотра и скачивания
|
|
Отрывок, характеризующий Страх (фильм, 1963)
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.