Узеллус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Узеллус
Usellus
Страна
Италия
Регион
Сардиния
Провинция
Координаты
Площадь
35 км²
Высота центра
289 м
Население
933 человека (2008)
Плотность
27 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0783
Почтовый индекс
9090
Код ISTAT
095070
Официальный сайт

[www.comune.usellus.or.it/ une.usellus.or.it]  (итал.)</div>

Мэр коммуны
Adriano Atzei
Показать/скрыть карты

Узеллус (итал. Usellus) — коммуна в Италии, располагается в регионе Сардиния, в провинции Ористано.

Население составляет 933 человека (2008 г.), плотность населения составляет 27 чел./км². Занимает площадь 35 км². Почтовый индекс — 9090. Телефонный код — 0783.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:1500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 922
 bar:1871 from:0 till: 941
 bar:1881 from:0 till: 1005
 bar:1901 from:0 till: 1013
 bar:1911 from:0 till: 1073
 bar:1921 from:0 till: 1037
 bar:1931 from:0 till: 1154
 bar:1936 from:0 till: 1246
 bar:1951 from:0 till: 1354
 bar:1961 from:0 till: 1389
 bar:1971 from:0 till: 1281
 bar:1981 from:0 till: 1172
 bar:1991 from:0 till: 993
 bar:2001 from:0 till: 933

PlotData=

 bar:1861 at: 922 fontsize:S text: 922 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 941 fontsize:S text: 941 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 1005 fontsize:S text: 1.005 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 1013 fontsize:S text: 1.013 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 1073 fontsize:S text: 1.073 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 1037 fontsize:S text: 1.037 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 1154 fontsize:S text: 1.154 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 1246 fontsize:S text: 1.246 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 1354 fontsize:S text: 1.354 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 1389 fontsize:S text: 1.389 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 1281 fontsize:S text: 1.281 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 1172 fontsize:S text: 1.172 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 993 fontsize:S text: 993 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 933 fontsize:S text: 933 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 0783 938001
  • Электронная почта: comune@comune.usellus.or.it
  • Официальный сайт: www.comune.usellus.or.it/

Напишите отзыв о статье "Узеллус"

Ссылки

  • [www.comune.usellus.or.it/ Официальный сайт населённого пункта  (итал.)]
  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Узеллус

Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Узеллус&oldid=55776215»