Висельная петля
Висельная петля | |
---|---|
Каноническое название | Висельная петля |
Синонимы | затягивающая удавка |
Категория | Удавки |
Применение | Аналогично другим затягивающимся узлам, повешение, суицид, смертная казнь |
Книга узлов | 1119 |
Висельная петля (висельный узел, затягивающаяся удавка, петля/узел Линча) — вид морского узла, относящийся к самозатягивающимся петлям.
Содержание
Использование в морском деле
В морском деле используется при временном креплении троса к плавающим в воде предметам или при накидывании и креплении троса к какому-либо предмету на берегу. Одна из самых прочных и надёжных самозатягивающихся петель. Её плотно прилегающие друг к другу завитки обеспечивают хорошие амортизационные и скользяще-захватывающие свойства[1]. Этот узел имеет преимущество даже перед таким хорошим узлом, как удавка с полуштыками, так как ходовой конец троса не может выскользнуть из петли в случае её ослабления, и потому затягивающаяся удавка считается более надёжной.
Иные сферы применения
Может быть использован при рыбалке для соединения лески и снастей, а также в качестве бросательного груза.
Петля может использоваться для казни через повешение, откуда и получила своё название. Особенно распространено такое её использование в прошлом — так, в США она стойко ассоциируется с судом Линча, и во времена сегрегации петлю вывешивали в общественных местах для устрашения чернокожего населения. Публичный показ петли и сейчас считается в США разжиганием расовой ненависти и в ряде штатов наказывается штрафами[2].
См. также
Напишите отзыв о статье "Висельная петля"
Примечания
- ↑ Будворт, 2014.
- ↑ [lenta.ru/news/2010/02/27/students/ Висельная петля привела к беспорядкам в калифорнийском университете]. lenta.ru (27 февраля 2010). Проверено 4 марта 2016.
Литература
- Джеффри Будворт. Петли. Висельная петля // [books.google.ru/books?id=T-OcBQAAQBAJ Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов]. — Эксмо, 2014. — С. 198-199. — 258 с. — ISBN 9785457665927.
Отрывок, характеризующий Висельная петля
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]