Узкоколейная железная дорога торфопредприятия «Ларьян»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Узкоколейная железная дорога торфопредприятия «Ларьян»
Годы работы:

с 1939 год

Страна:

Россия

Город управления:

Красава

Состояние:

Грузовое движение

Подчинение:

ООО «Тихвин-Торф»

Протяжённость:

8 км

Узкоколейная железная дорога торфопредприятия «Ларьян» на Викискладе

Координаты: 59°33′17″ с. ш. 33°35′07″ в. д. / 59.55463° с. ш. 33.58525° в. д. / 59.55463; 33.58525 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.55463&mlon=33.58525&zoom=14 (O)] (Я) Узкоколейная железная дорога торфопредприятия «Ларьян» — торфовозная железная дорога, с колеёй 750 мм, в Ленинградской области, максимальная длина 36 км, эксплуатируется в настоящее время 8 км. Год открытия — 1939. Грузовое движение.





История

Торфопредприятие «Ларьян» находится в посёлке Красава в Ленинградской области, дата основания торфопредприятия — начало 1930-х. Ориентировочная дата открытия узкоколейной железной дороги в 1939 году, первая линия соединила город Бокситогорск с торфомассивами. Вскоре железная дорога получила развитие и была построена линия, ведущая на торфомассив, расположенный севернее нынешнего посёлка Красава. В 1951 году открыт участок узкоколейной железной дороги Красава — Перегрузочная (Тихвин)[1].

Современное состояние

В 2002 году было принято решение о ликвидации линии узкоколейной железной дороги Тихвин — Перегрузочная, разборка линии Красава — Перегрузочная началась в 2003 году и закончилась в 2004 году. Узкоколейная железная дорога в 2006 году работала. Протяжённость узкоколейки сократилась до минимума, регулярно курсирует рабочий поезд от станции Красава до полевой базы. Протяжённость главного хода от станции Красава до полевой базы составляет 6 километров, с учётом всех путей протяжённость узкоколейки 8 километров. Переход на автомобильный вывоз торфа пока не признаётся целесообразным[2].

По состоянию на 2012 год дорога работает кругодично и ежедневно, грузовое движение транспортировка торфа и перевозка рабочих к торфяникам. Торфопредприятие «Ларьян» (Тихвин-торф) производит: сельскохозяйственный торф, топливный торф, а также широкий ассортимент продукции на торфяной основе [3].

Подвижной состав

Локомотивы:

  • ТУ6А — № 3227, 3134
  • ЭСУ2А — № 623

Вагоны:

Путевые машины:

См. также

Напишите отзыв о статье "Узкоколейная железная дорога торфопредприятия «Ларьян»"

Примечания

  1. [infojd.ru/14/krasava.html Торфопредприятие «Ларьян»]
  2. [uzd.spb.ru/stat1.htm Торфопредприятие ТПЗ Красава]
  3. [narrow.parovoz.com/emb/index.php?ID=2412 Ларьянское т/пр (Красава)]. [archive.is/FR0J8 Архивировано из первоисточника 31 января 2013].

Ссылки

  • [narrow.parovoz.com/emb/index.php?ID=2412 Энциклопедия узкоколейных железных дорог бывшего СССР «Младший Брат»]. [archive.is/FR0J8 Архивировано из первоисточника 31 января 2013].
  • [infojd.ru/14/krasava.html Узкоколейная железная дорога на «Сайте о железной дороге»] Сергея Болашенко

Отрывок, характеризующий Узкоколейная железная дорога торфопредприятия «Ларьян»

Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.