Софи Кинселла

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Уикем, Маделин»)
Перейти к: навигация, поиск
Софи Кинселла
Sophie Kinsella
Имя при рождении:

Madeleine Townley

Псевдонимы:

Софи Кинселла

Гражданство:

Великобритания

Род деятельности:

писатель

Язык произведений:

английский

Дебют:

1995

Софи Кинселла (англ. Sophie Kinsella), настоящее имя Маделин Уикем (англ. Madeleine Wickham), урождённая Маделин Таунли (англ. Madeleine Townley); род. 12 декабря 1969 года) — британская писательница.

После окончания Нью-Колледжа в Оксфорде она работала журналисткой в финансовых изданиях, пока не занялась литературным творчеством. Наибольшей популярностью пользуются романы Уикем, написанные в жанре «чиклит»[1] , особенно серия про шопоголика. Героиня серии Бекки Блумвуд — финансовая журналистка, которая обожает ходить по магазинам и делать покупки, и потому не в состоянии разумно распоряжаться собственными финансами. Серия охватывает продолжительный период жизни Бекки — от первого перерасхода по кредитной карте («Тайный мир шопоголика») до замужества, рождения и воспитания ребенка («Минни Шопоголик»). Во всех книгах серии сюжет развивается вокруг одержимости героини покупками и её зачастую нелепых поступков, которые порой серьёзно осложняют ей жизнь.

По собственному признанию Софи, «Ребекка — это я, или моя сестра, или любой, кто когда-либо выходил из дома на секундочку, чтобы купить кофе, и возвращался с парой новых туфель. Ребекка — это любой человек, который заходит в магазин в уверенности, что то пальто, которое он только что увидел, сногсшибательно и его нельзя не купить».





Личная жизнь

Маделин Уикем живет в Лондоне с мужем и четырьмя маленькими сыновьями: Фредди, Хьюго, Оскаром и Рэксом. В четвёртый раз Маделин стала мамой 15 апреля 2010 года[2]. Её сестра Джемма Таунли тоже пишет книги (When in Rome…, Little White Lies, Learning Curves, на русском языке пока не издавались). Перед выходом в свет книги «Шопоголик и бэби» Маделин Уикем совершила рекламный тур по США и Канаде.

Библиография

Серия про шопоголика

  • «Тайный мир шопоголика» (The Secret Dreamworld of a Shopaholic, другое название — Confessions of a Shopaholic) (2000)
  • «Шопоголик на Манхэттене» (Shopaholic Abroad, другое название — Shopaholic Takes Manhattan) (2001)
  • «Шопоголик и брачные узы» (Shopaholic Ties the Knot) (2001)
  • «Шопоголик и сестра» (Shopaholic and Sister) (2004)
  • «Шопоголик и бэби» (Shopaholic and Baby) (2007)
  • «Минни Шопоголик» (MiniShopaholic) (2010)
  • «Шопоголик среди звезд» (Shopaholic to the Stars) (2014; в России — сентябрь 2015)
  • «Shopaholic to the Rescue» (2015)

Внесерийные

  • Girls Night In (2004), на русском языке не выходила, на английском вышла в одной серии с Мэг Кабот («Дневники принцессы»)
  • «Ты умеешь хранить секреты?» (Can You Keep a Secret?) (2004)
  • «Богиня на кухне» (The Undomestic Goddess) (2005)
  • «Помнишь меня?» (Remember me?) (2008)
  • «Девушка и призрак» (Twenties girl) (2009)
  • «У меня есть твой номер» (I’ve Got Your Number) (2012)
  • «Брачная ночь» («Wedding Night») (2013)
  • «В поисках Одри» («Findig Audrey») (2015)

Мадлен Уикем

  • The Tennis Party (1995) (рус. «Теннис-party», 2007 г.)
  • A Desirable Residence (1996) (рус. «Дом твоей мечты»)
  • Swimming Pool Sunday (1997) (рус. «Weekend у бассейна», вышла в 2008 г.)
  • The Gatecrasher (1998) (рус. «Сердцеедка»)
  • The Wedding Girl (1999) (рус. «Невеста», вышла в 2007 г.)
  • Cocktails for Three (2000) (рус. «Коктейль для троих», вышла в 2007 г.)
  • Sleeping Arrangements (2001) (рус. «Испанские каникулы», вышла в 2007 г.)

Награды

Напишите отзыв о статье "Софи Кинселла"

Примечания

  1. Чиклит (англ. chicklit, буквально чтиво для цыпочек), литературный жанр, появившийся в 90-е годы. Это современная любовная проза, лишенная наивности принцев на белом коне и хэппи-эндов, которые свойственны сентиментальным женским романам.
  2. [announcements.telegraph.co.uk/births/115278/wickham Объявления в газете Telegraph на сайте Telegraph.co.uk]

Ссылки

  • [www.sophiekinsella.com Официальный сайт Софи Кинселлы (США)]
  • [www.sophiekinsella.co.uk/ Официальный сайт Софи Кинселлы (Великобритания)]
  • [eldb.net/name/nm003846/ Софи Кинселла на сайте The Electronic Literary Database (ELDb)]
  • [phantastike.ru/kinsella/ Библиография Софи Кинселлы в библиотеке «Фантаст»]

Отрывок, характеризующий Софи Кинселла


Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.