Уиллоу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уиллоу
Willow
Жанр

боевик
приключенческий фильм
драма
фэнтези
мелодрама

Режиссёр

Рон Ховард

Продюсер

Джордж Лукас
Джо Джонстон
Найджел Вулл

Автор
сценария

Сюжет:
Джордж Лукас
Сценарий:
Боб Долман

В главных
ролях

Уорик Дэвис
Джоан Уолли-Килмер
Вэл Килмер

Оператор

Адриан Биддл

Композитор

Джеймс Хорнер

Кинокомпания

Imagine Entertainment
Lucasfilm
MGM

Длительность

126 мин.

Бюджет

35 млн $

Страна

США США

Год

1988

IMDb

ID 0096446

К:Фильмы 1988 года

«Уи́ллоу» (амер. англ. Willow, [ˈwɪloʊ] — «ива») — кинофильм режиссёра Рона Ховарда, тринадцатая полнометражная картина Lucasfilm.





Сюжет

В сказочной стране у бедной женщины родилась чудесная девочка Элора, которой суждено избавить свой народ и весь мир от власти злой волшебницы Бавморды. Та, конечно же, хочет её уничтожить, и посылает на её поиски целую армию во главе со своей собственной дочерью — красавицей-воительницей Соршей и беспощадным генералом Кайлом.

По воле случая малышка, счастливо избежав гибели, попадает в деревню нелвинов — низкорослого, но добродушного и храброго народца. Скромный фермер и начинающий волшебник Уиллоу, дети которого нашли Элору на берегу реки, пускается в далёкое и опасное путешествие, чтобы доставить малышку в замок Тир-а-Слин, где под защитой отважного короля и прекрасной королевы она будет в безопасности.

Ему помогают Мадмартиган — мошенник, но искусный и доблестный воин, и двое маленьких гоблинов — Рул и Френджин. Сначала они отправляются на поиски доброй волшебницы Фин Разиель, которую Бавморда превратила в поссума и сослала на остров посреди озера. Однако когда Уиллоу вместе с заколдованной волшебницей возвращается на берег, солдаты Кайла захватывают в плен и его самого, и Мадмартигана, и Элору, и доставляют их в свой лагерь. Однако им удаётся сбежать.

В ролях

Актёр Роль
Уорик Дэвис Уиллоу Афгуд Уиллоу Афгуд
Вэл Килмер Мадмартиган Мадмартиган
Джоан Уолли Сорша Сорша
Джин Марш Бавморда королева Бавморда
Патриция Хейс Фин Разиель Фин Разиель
Билли Барти Олдвин Олдвин
Пэт Роуч Кайл, Кайл, военачальник Бавморды
Кевин Поллак Рул Рул
Рик Овертон Френджин Френджин
Кенни Бейкер Нелвин Нелвин
Фил Фондакаро Вонкар Вонкар воин

Награды и номинации

Награды

  • 1990 — Сатурн — Лучшие костюмы — Барбара Лейн

Номинации

  • 1989 — Оскар — Лучшие звуковые эффекты
  • 1989 — Оскар — Лучшие визуальные эффекты
  • 1990 — Сатурн — Лучший фильм-фэнтези
  • 1990 — Сатурн — Лучший молодой актёр — Уорик Дэвис
  • 1990 — Сатурн — Лучшие спецэффекты — Джон Ричардсон
  • 1990 — Сатурн — Лучшая актриса второго плана — Джин Марш

Факты

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • В 1988 году Уэйланд Дрю по сценарию фильма был написан роман-новеллизация «Уиллоу».
  • После неудачного проката картины сценарист и продюсер Джордж Лукас расстался с идеями о сиквеле и вернулся к работе над «Звездными войнами».
  • Именно в «Виллоу» впервые в истории кино были задействованы морфинговые объекты, — люди там превращаются в свиней, а гориллообразный тролль — в комок голой плоти.
  • Полководец колдуньи, генерал Каэл, получил своё имя в честь кинокритика Паулины Каэл. А двухголового дракона, согласно материалам пресс-релиза, звали Эборсиск — кличка эта, в свою очередь, является производной от имён таких кинокритиков, как Джин Сискел и Роджер Эберт. Правда, в самом фильме это имя так и не было произнесёно, однако использовалось в нескольких обзорах.
  • Задумка снять фильм принадлежала Джорджу Лукасу. Лукас долго разрабатывал сказочную вселенную, но воплотить проект в кино было предложено давнему приятелю Рону Ховарду, с которым Лукас был знаком ещё со времён фильма «Американские граффити» (1973 год), где Рон сыграл одну из ролей.
  • Дьявольские собаки — это ротвейлеры в резиновых масках и костюмах.

Саундтрек

</td></tr>
Willow
Дата выпуска

1988

Жанр

Film music

Длительность

69:23

Продюсер

Джордж Лукас, Шон Мёрфи

Язык песен

Английский

Лейбл

Virgin Records

К фильму был написан саундтрек Джеймсом Хорнером в исполнении Лондонского симфонического оркестра.

Список композиций
  1. «Elora Danan» — 9:45
  2. «Escape from the Tavern» — 5:04
  3. «Willow’s Journey Begins» — 5:26
  4. «Canyon of Mazes» — 7:52
  5. «Tir Asleen» — 10:47
  6. «Willow’s Theme» — 3:54
  7. «Bavmorda’s Spell is Cast» — 18:11
  8. «Willow the Sorcerer» — 11:55

Напишите отзыв о статье "Уиллоу"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Уиллоу

Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.