Уильямс, Джозеф М.

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джозеф М. Уильямс

Джозеф Уильямс (18 августа 193322 февраля 2008) — американский лингвист и автор популярных учебников по письменной риторике и аргументации.

Уильямс учился в Университете Майами (штат Огайо). В 1966 году он защитил докторскую диссертацию в области английского языка и лингвистики в Университет Мэдисона-Висконсина. С 1965 года и до своего ухода на пенсию в 1999 году Уильямс преподавал в Чикагском университете на факультете английского языка и литературы.





Биография

Уильямс начинал как исследователь английского языка. В книге «Происхождение английского языка: социальная и лингвистическая история» (Origins of the English Language: A Social & Linguistic History) он прослеживает историю английского языка от происхождения человека до сегодняшних дней. Его интерес к изучению тесных взаимосвязей между грамматикой и риторикой проявился в другой его ранней работе — «Новый английский: структура, форма, стиль» (The New English: Structure, Form, Style) и в наиболее яркой форме выразился в книге «Стиль: уроки ясности и красоты» (Style: Lessons in Clarity and Grace), примечательном учебнике по стилю письменного изложения. На русском языке эта книга вышла под названием «Стиль: десять уроков для начинающих авторов».

В «Стиле» Уильямс формулирует и энергично защищает два основных принципа, гласящих, «писать ясно — хорошо, и делать это может каждый» [1]. Чтобы добиться этого, Уильямс предлагает чёткие шаги, как сделать предложения и абзацы сначала ясными, а затем красивыми. Чтобы предложение сделать ясным, следует выражать действия в конкретных глагольных сказуемых. Абзацы становятся связными, когда в предложениях есть ощущение «плавного течения», и согласованными, когда абзацы воспринимаются как единое целое.

Выразительность зависит от того, как предложения заканчиваются. Для красивых предложений и абзацев характерна краткость, согласованная форма (предложения скоординированы и не имеют длинных вставных конструкций) и изящество (в предложениях уравновешены синтаксис, значение, звучание и ритм). В более поздних изданиях Уильямс обсуждает этику письменного изложения, понимаемую им как социальное взаимодействие между автором и читателем, и даёт советы, как создавать согласованные документы.

В соавторстве со своими многолетними университетскими коллегами — Уэйном Бутом и Грегори Коломбом Уильямсом написана книга «Искусство исследования» [где слово "Искусство" по значению ближе к "Ремеслу", последовательной работе для достижения цели] (The Craft of Research), вышедшая на русском языке под названием «Исследование: шестнадцать уроков для начинающих авторов». Книга призвана помочь в планировании и проведении исследования и написании заключительного отчёта по его результатам. Авторы понимают написание исследовательского отчёта как «мышление на бумаге, учитывающее точку зрения читателей» [2]. Рассматривая исследовательскую аргументацию, Уильямс и его коллеги развивают известную формальную модель аргументации Стивена Тулмина. В следующей книге, «Искусство аргументации» (The Craft of Argument), Уильямс и Коломб рассматривают аргументацию в целом. Авторы утверждают, что в аргументации «вопросы и ответы не только ищут истины, но и создают средства убеждения, которые изыскивает риторика» [3].

Книги

  • The New English: Structure, Form, Style. New York: Free Press (1975)
  • Origins of the English Language: A Social and Linguistic History. New York: Free Press (1975, 1986)
  • Style: Lessons in Clarity and Grace. Glenview, Ill.: Scott, Foresman (1981, 1985, 1989), New York: HarperCollins (1989, 1994), New York: Longman (1997, 2000, 2003), Toronto: Longman (2005), New York: Pearson Longman (2005, 2007)
  • Style: Toward Clarity and Grace. Chicago: University of Chicago Press (1990, 1995) with two chapters coauthored by Gregory G.Colomb
  • The Craft of Research. Chicago: University of Chicago Press (1995, 2003, 2008) with Wayne C. Booth and Gregory G.Colomb
  • The Craft of Argument. New York: Longman (2001, 2003, 2007) with Gregory G.Colomb
  • Style : The Basics of Clarity and Grace. New York: Pearson Longman (2003, 2006)
  • A Manual for Writers of Research Papers, Theses, and Dissertations, Seventh Edition: Chicago Style for Students and Researchers. Chicago: University of Chicago Press (2007) by Kate L. Turabian, revised together with Wayne C. Booth, Gregory G.Colomb, and The University of Chicago Press Editorial Staff

Переводы на русский язык

  • Стиль: десять уроков для начинающих авторов. М.: Флинта: Наука, 2003, 2005 [www.ozon.ru/context/detail/id/1393121/]
  • Исследование: шестнадцать уроков для начинающих авторов. М.: Флинта: Наука, 2004, 2007 [www.ozon.ru/context/detail/id/1893446/]

См. также

  • [www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/065685in.html Интервью] с Уэйном Бутом, Грегори Коломбом и Джозефом Уильямсом — авторами The Craft of Research  (англ.)
  • [news.uchicago.edu/news.php?asset_id=1280 Сообщение о смерти]  (англ.)

Напишите отзыв о статье "Уильямс, Джозеф М."

Примечания

  1. «Стиль: десять уроков для начинающих авторов», с. 16
  2. «Исследование: шестнадцать уроков для начинающих авторов», с. 29
  3. The Craft of Argument xix

Отрывок, характеризующий Уильямс, Джозеф М.

– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся войска, подходя к Дорогомиловскому мосту, увидали впереди себя, на другой стороне, теснящиеся, спешащие по мосту и на той стороне поднимающиеся и запружающие улицы и переулки, и позади себя – напирающие, бесконечные массы войск. И беспричинная поспешность и тревога овладели войсками. Все бросилось вперед к мосту, на мост, в броды и в лодки. Кутузов велел обвезти себя задними улицами на ту сторону Москвы.
К десяти часам утра 2 го сентября в Дорогомиловском предместье оставались на просторе одни войска ариергарда. Армия была уже на той стороне Москвы и за Москвою.
В это же время, в десять часов утра 2 го сентября, Наполеон стоял между своими войсками на Поклонной горе и смотрел на открывавшееся перед ним зрелище. Начиная с 26 го августа и по 2 е сентября, от Бородинского сражения и до вступления неприятеля в Москву, во все дни этой тревожной, этой памятной недели стояла та необычайная, всегда удивляющая людей осенняя погода, когда низкое солнце греет жарче, чем весной, когда все блестит в редком, чистом воздухе так, что глаза режет, когда грудь крепнет и свежеет, вдыхая осенний пахучий воздух, когда ночи даже бывают теплые и когда в темных теплых ночах этих с неба беспрестанно, пугая и радуя, сыплются золотые звезды.