Уистлер (Британская Колумбия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Курортный муниципалитет
Курортный муниципалитет Уистлер
Resort Municipality of Whistler
Страна
Канада
Провинция
Британская Колумбия
Координаты
Площадь
161,72 км²
Население
9248 человек (2006)
Плотность
55 чел./км²
Часовой пояс
Официальный сайт

[www.whistler.ca stler.ca]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты

Уистлер (англ. Whistler) — канадский город-курорт к северу от Береговых хребтов вдоль тихоокеанского побережья в провинции Британская Колумбия, Канада, примерно в 125 км севернее Ванкувера. Входит в состав провинции в качестве муниципалитета курорта Уистлер с постоянным населением приблизительно 9965 человек плюс большое число не постоянно живущего населения в виде рабочих, обычно молодых людей из-за пределов Британской Колумбии, в частности, из Австралии и Европы.

Ежегодно Уистлер посещают 2 миллиона людей, преимущественное горнолыжники и горные велосипедисты, отдыхающие в Уистлер-Блэккомб. Уистлер заслужил множество наград за уличное оформление и о нём писали во множестве основных журналов о горнолыжном спорте Северной Америки середины 1990-х годов. Во время Зимних Олимпийских игр 2010 года Уистлер в основном является местом проведения горнолыжных состязаний, северных дисциплин, санного спорта, скелетона и бобслея (они проходят в санном центре), а лыжный фристайл и все сноубордные мероприятия проводятся на горе Сайпресс близ Ванкувера.

Напишите отзыв о статье "Уистлер (Британская Колумбия)"



Ссылки

  • [www.whistler.ca/ Муниципалитет Уистлер]  (англ.)  (Проверено 13 февраля 2010)
  • [www.tourismwhistler.com/ Whistler Resort Association (Tourism Whistler)]
  • [vancouver2010.com/ Official Site of the Vancouver 2010 Olympic and Paralympic Winter Games]
  • [www.whistlerchamber.com/ Whistler Chamber of Commerce]
  • [www.whistlerblackcomb.com Whistler and Blackcomb ski resorts]
  • [www.whistlerquestion.com Whistler Question - Whistler's community newspaper]


Отрывок, характеризующий Уистлер (Британская Колумбия)



Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Уистлер_(Британская_Колумбия)&oldid=64884910»